-
呂振中譯本
差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
-
新标点和合本
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
-
和合本2010(神版-简体)
那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
-
当代译本
差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
-
圣经新译本
差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
-
中文标准译本
派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
-
新標點和合本
差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
-
和合本2010(神版-繁體)
那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
-
當代譯本
差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
-
聖經新譯本
差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
-
中文標準譯本
派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
-
文理和合譯本
且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
-
文理委辦譯本
遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
-
New International Version
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
-
New International Reader's Version
The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
-
English Standard Version
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
-
New Living Translation
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
-
Christian Standard Bible
The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
-
New American Standard Bible
And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
-
New King James Version
And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
-
American Standard Version
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
-
Holman Christian Standard Bible
The Father who sent Me has Himself testified about Me. You have not heard His voice at any time, and you haven’t seen His form.
-
King James Version
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
-
New English Translation
And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
-
World English Bible
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.