-
中文标准译本
并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
-
新标点和合本
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
-
和合本2010(神版-简体)
并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
-
当代译本
他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。”
-
圣经新译本
并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
-
新標點和合本
行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
-
當代譯本
他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」
-
聖經新譯本
並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
-
呂振中譯本
而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
-
中文標準譯本
並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
-
文理和合譯本
行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
-
文理委辦譯本
為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。
-
New International Version
and come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
-
New International Reader's Version
They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
-
English Standard Version
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
-
New Living Translation
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
-
Christian Standard Bible
and come out— those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
-
New American Standard Bible
and will come out: those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the bad deeds to a resurrection of judgment.
-
New King James Version
and come forth— those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
-
American Standard Version
and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
and come out— those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of judgment.
-
King James Version
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
-
New English Translation
and will come out– the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.
-
World English Bible
and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.