-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、
-
新标点和合本
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话就回去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子会活!”那人信耶稣所说的话,就回去了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子会活!”那人信耶稣所说的话,就回去了。
-
当代译本
耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。
-
圣经新译本
耶稣告诉他:“回去吧,你的儿子好了。”那人信耶稣对他说的话,就回去了。
-
中文标准译本
耶稣对他说:“你回去吧,你的儿子活了!”那人相信耶稣的话,就回去了。
-
新標點和合本
耶穌對他說:「回去吧,你的兒子活了!」那人信耶穌所說的話就回去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。
-
當代譯本
耶穌說:「回去吧,你的兒子好了。」他相信耶穌的話,就回去了。
-
聖經新譯本
耶穌告訴他:“回去吧,你的兒子好了。”那人信耶穌對他說的話,就回去了。
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『去吧,你兒子活了!』那人信耶穌對他說的話,就去。
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「你回去吧,你的兒子活了!」那人相信耶穌的話,就回去了。
-
文理和合譯本
曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、
-
文理委辦譯本
耶穌曰往哉、爾子生矣、其人信耶穌言而往、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其僕遇之途中、告曰:『爾子活矣!』
-
New International Version
“ Go,” Jesus replied,“ your son will live.” The man took Jesus at his word and departed.
-
New International Reader's Version
“ Go,” Jesus replied.“ Your son will live.” The man believed what Jesus said, and so he left.
-
English Standard Version
Jesus said to him,“ Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.
-
New Living Translation
Then Jesus told him,“ Go back home. Your son will live!” And the man believed what Jesus said and started home.
-
Christian Standard Bible
“ Go,” Jesus told him,“ your son will live.” The man believed what Jesus said to him and departed.
-
New American Standard Bible
Jesus* said to him,“ Go; your son is alive.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went home.
-
New King James Version
Jesus said to him,“ Go your way; your son lives.” So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
-
American Standard Version
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go,” Jesus told him,“ your son will live.” The man believed what Jesus said to him and departed.
-
King James Version
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
-
New English Translation
Jesus told him,“ Go home; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.
-
World English Bible
Jesus said to him,“ Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.