<< John 4:38 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • 新标点和合本
    我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 当代译本
    我派你们去收割那些你们没有劳作的庄稼,别人劳苦,你们享受他们劳苦的成果。”
  • 圣经新译本
    我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。”
  • 中文标准译本
    我派你们去收你们未曾劳苦的;别人劳苦了,你们也进入了他们的劳苦中。”
  • 新標點和合本
    我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 當代譯本
    我派你們去收割那些你們沒有勞作的莊稼,別人勞苦,你們享受他們勞苦的成果。」
  • 聖經新譯本
    我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。”
  • 呂振中譯本
    我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 中文標準譯本
    我派你們去收你們未曾勞苦的;別人勞苦了,你們也進入了他們的勞苦中。」
  • 文理和合譯本
    我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、而爾繼其勞焉、○
  • 文理委辦譯本
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是邑之沙瑪里人、因聞婦人言耶穌備道其平生所行、多信耶穌、
  • New International Version
    I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
  • New International Reader's Version
    I sent you to gather what you have not worked for. Others have done the hard work. You have gathered the benefits of their work.”
  • English Standard Version
    I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”
  • New Living Translation
    I sent you to harvest where you didn’t plant; others had already done the work, and now you will get to gather the harvest.”
  • Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • New American Standard Bible
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have come into their labor.”
  • New King James Version
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors.”
  • American Standard Version
    I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
  • King James Version
    I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
  • New English Translation
    I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
  • World English Bible
    I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”

交叉引用

  • John 1:7
    He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.
  • Matthew 11:8-13
    What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? Look, those who wear soft clothes are in kings’ palaces.But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.“ I assure you: Among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared, but the least in the kingdom of heaven is greater than he.From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.For all the prophets and the Law prophesied until John;
  • 2 Chronicles 36 15
    But Yahweh, the God of their ancestors sent word against them by the hand of His messengers, sending them time and time again, for He had compassion on His people and on His dwelling place.
  • Acts 8:14-17
    When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God’s message, they sent Peter and John to them.After they went down there, they prayed for them, so the Samaritans might receive the Holy Spirit.For He had not yet come down on any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 4:4
    But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about 5,000.
  • Acts 6:7
    So the preaching about God flourished, the number of the disciples in Jerusalem multiplied greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • Jeremiah 44:4
    So I sent you all My servants the prophets time and time again, saying: Don’t do this detestable thing that I hate.
  • Acts 10:42-43
    He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.All the prophets testify about Him that through His name everyone who believes in Him will receive forgiveness of sins.”
  • Acts 8:4-8
    So those who were scattered went on their way preaching the message of good news.Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.The crowds paid attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the signs he was performing.For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who were possessed, and many who were paralyzed and lame were healed.So there was great joy in that city.
  • Matthew 4:23
    Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • Acts 2:41
    So those who accepted his message were baptized, and that day about 3,000 people were added to them.
  • Matthew 3:1-6
    In those days John the Baptist came, preaching in the Wilderness of Judeaand saying,“ Repent, because the kingdom of heaven has come near!”For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!John himself had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.Then people from Jerusalem, all Judea, and all the vicinity of the Jordan were flocking to him,and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.
  • Acts 4:32
    Now the large group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
  • Acts 10:37-38
    You know the events that took place throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were under the tyranny of the Devil, because God was with Him.
  • Acts 5:14
    Believers were added to the Lord in increasing numbers— crowds of both men and women.
  • 1 Peter 1 11-1 Peter 1 12
    They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when He testified in advance to the messianic sufferings and the glories that would follow.It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.