<< Giăng 4:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 当代译本
    收割的人不但可以得到报酬,而且可以为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 圣经新译本
    收割的人得到工资,也积储五谷直到永生,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 中文标准译本
    收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。
  • 新標點和合本
    收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 當代譯本
    收割的人不但可以得到報酬,而且可以為永生收穫果實,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 聖經新譯本
    收割的人得到工資,也積儲五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 呂振中譯本
    收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。
  • 中文標準譯本
    收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
  • 文理和合譯本
    穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
  • 文理委辦譯本
    穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    穫者得傭值、而積實至永生、使播者穫者同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諺云:「一人所播、他人刈之、」旨哉言乎!
  • New International Version
    Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  • New International Reader's Version
    Even now the one who gathers the crop is getting paid. They are already harvesting the crop for eternal life. So the one who plants and the one who gathers can now be glad together.
  • English Standard Version
    Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
  • New Living Translation
    The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
  • Christian Standard Bible
    The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
  • New American Standard Bible
    Already the one who reaps is receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together.
  • New King James Version
    And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • American Standard Version
    He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so the sower and reaper can rejoice together.
  • King James Version
    And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • New English Translation
    The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
  • World English Bible
    He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

交叉引用

  • Rô-ma 1 13
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you( but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. (niv)
  • Gia-cơ 5 19-Gia-cơ 5 20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 4 7-2 Ti-mô-thê 4 8
    I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day— and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. (niv)
  • Rô-ma 6 22
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 5-1 Cô-rinh-tô 3 9
    What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe— as the Lord has assigned to each his task.I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.For we are co- workers in God’s service; you are God’s field, God’s building. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 9 19-1 Cô-rinh-tô 9 23
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law( though I myself am not under the law), so as to win those under the law.To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. (niv)
  • Châm Ngôn 11 30
    The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives. (niv)
  • Đa-ni-ên 12 3
    Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever. (niv)
  • Phi-líp 2 15-Phi-líp 2 16
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the skyas you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 4 16
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 19
    For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you? (niv)