主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 4:30
>>
本节经文
文理委辦譯本
眾出邑、就耶穌、○
新标点和合本
众人就出城,往耶稣那里去。
和合本2010(上帝版-简体)
他们就出城,来到耶稣那里。
和合本2010(神版-简体)
他们就出城,来到耶稣那里。
当代译本
众人听了就到城外去看耶稣。
圣经新译本
众人就出城,往耶稣那里去。
中文标准译本
大家就出城,来到耶稣那里。
新標點和合本
眾人就出城,往耶穌那裏去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就出城,來到耶穌那裏。
和合本2010(神版-繁體)
他們就出城,來到耶穌那裏。
當代譯本
眾人聽了就到城外去看耶穌。
聖經新譯本
眾人就出城,往耶穌那裡去。
呂振中譯本
他們就出城,直往耶穌那裏奔。
中文標準譯本
大家就出城,來到耶穌那裡。
文理和合譯本
眾即出邑就耶穌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾出邑、就耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
是時門徒進膳曰:『夫子食矣!』
New International Version
They came out of the town and made their way toward him.
New International Reader's Version
The people came out of the town and made their way toward Jesus.
English Standard Version
They went out of the town and were coming to him.
New Living Translation
So the people came streaming from the village to see him.
Christian Standard Bible
They left the town and made their way to him.
New American Standard Bible
They left the city and were coming to Him.
New King James Version
Then they went out of the city and came to Him.
American Standard Version
They went out of the city, and were coming to him.
Holman Christian Standard Bible
They left the town and made their way to Him.
King James Version
Then they went out of the city, and came unto him.
New English Translation
So they left the town and began coming to him.
World English Bible
They went out of the city, and were coming to him.
交叉引用
馬太福音 8:11-12
吾語汝、自東自西、眾其將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
馬太福音 2:1-3
希律王時、耶穌既生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
以賽亞書 60:8
庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。
羅馬書 5:20
律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
使徒行傳 10:33
故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
馬太福音 20:16
如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
使徒行傳 13:42
猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、
馬太福音 12:40-42
約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎。南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
使徒行傳 28:28
爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
路加福音 17:16-18
俯伏耶穌足下稱謝、乃撒馬利亞人也、耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、此異民之外、未見反而歸榮上帝者也、
使徒行傳 8:5-8
腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、眾聞腓力言、見所行異跡、心嚮往之、有患多邪神者、神大呼、離人而出、癱瘋者跛者得愈、邑中大喜、
馬太福音 11:20-24
時、耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、吾語汝、當審判日、推羅西頓之刑、較爾尤易受也、迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、吾語汝、當審判日、所多馬之刑、較爾尤易受也、○