-
當代譯本
但是喝了我所賜的活水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
-
新标点和合本
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
-
和合本2010(神版-简体)
谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
-
当代译本
但是喝了我所赐的活水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
-
圣经新译本
人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
-
中文标准译本
但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
-
新標點和合本
人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
-
和合本2010(神版-繁體)
誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
-
聖經新譯本
人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
-
呂振中譯本
惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧歸永生。』
-
中文標準譯本
但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
-
文理和合譯本
惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
-
文理委辦譯本
飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
-
New International Version
but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
-
New International Reader's Version
But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
-
English Standard Version
but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
-
New Living Translation
But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
-
Christian Standard Bible
But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again. In fact, the water I will give him will become a well of water springing up in him for eternal life.”
-
New American Standard Bible
but whoever drinks of the water that I will give him shall never be thirsty; but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
-
New King James Version
but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life.”
-
American Standard Version
but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
-
Holman Christian Standard Bible
But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again— ever! In fact, the water I will give him will become a well of water springing up within him for eternal life.”
-
King James Version
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
-
New English Translation
But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
-
World English Bible
but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”