-
New English Translation
Jesus replied,“ Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
-
新标点和合本
耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
-
当代译本
耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
-
圣经新译本
耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
-
中文标准译本
耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。
-
新標點和合本
耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
-
當代譯本
耶穌說:「人喝了這井裡的水,還會再渴,
-
聖經新譯本
耶穌回答:“凡喝這水的,還要再渴;
-
呂振中譯本
耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。
-
文理和合譯本
耶穌曰、飲此水者將復渴、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、飲此水必復渴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、凡飲此水者、必復渴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾所予之水、在彼將自成源泉、滾滾不已、以達永生。』
-
New International Version
Jesus answered,“ Everyone who drinks this water will be thirsty again,
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ Everyone who drinks this water will be thirsty again.
-
English Standard Version
Jesus said to her,“ Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
-
New Living Translation
Jesus replied,“ Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
-
Christian Standard Bible
Jesus said,“ Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
-
New American Standard Bible
Jesus answered and said to her,“ Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
-
New King James Version
Jesus answered and said to her,“ Whoever drinks of this water will thirst again,
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus said,“ Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
-
King James Version
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
-
World English Bible
Jesus answered her,“ Everyone who drinks of this water will thirst again,