-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、
-
新标点和合本
“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
-
和合本2010(神版-简体)
“从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
-
当代译本
“从天上来的,超越一切;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。那来自天上、超越万物的,
-
圣经新译本
“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
-
中文标准译本
那从上面来的,是在万有之上;那从地而出的,属于地,而且所说的也属于地。那从天上来的,是在万有之上,
-
新標點和合本
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
-
和合本2010(神版-繁體)
「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
-
當代譯本
「從天上來的,超越一切;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。那來自天上、超越萬物的,
-
聖經新譯本
“那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
-
呂振中譯本
『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
-
中文標準譯本
那從上面來的,是在萬有之上;那從地而出的,屬於地,而且所說的也屬於地。那從天上來的,是在萬有之上,
-
文理和合譯本
自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
-
文理委辦譯本
自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋臨自上者、居萬眾之上;本乎地者、不超乎地、而所言亦不出地上之事。惟降自天者、則超軼乎萬有之上。
-
New International Version
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
-
New International Reader's Version
“ The one who comes from above is above everything. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks like someone from the earth. The one who comes from heaven is above everything.
-
English Standard Version
He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
-
New Living Translation
“ He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
-
Christian Standard Bible
The one who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The one who comes from heaven is above all.
-
New American Standard Bible
“ He who comes from above is above all; the one who is only from the earth is of the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
-
New King James Version
He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
-
American Standard Version
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
-
Holman Christian Standard Bible
The One who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The One who comes from heaven is above all.
-
King James Version
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
-
New English Translation
The one who comes from above is superior to all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is superior to all.
-
World English Bible
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.