主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 3:25
>>
本节经文
中文标准译本
约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。
新标点和合本
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
和合本2010(神版-简体)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
当代译本
约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
圣经新译本
约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
新標點和合本
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
和合本2010(神版-繁體)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
當代譯本
約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
聖經新譯本
約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
呂振中譯本
當下約翰門徒中的人同猶太人起了辯論關於潔淨的事。
中文標準譯本
約翰的門徒們與一個猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
文理和合譯本
其徒與一猶太人辯潔禮、
文理委辦譯本
其徒與猶太人辯潔事、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰門徒、與猶太人辯論潔禮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥徒與猶太人論及洗禮、頗起爭辯、
New International Version
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
New International Reader's Version
Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people“ clean.”
English Standard Version
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
New Living Translation
A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
New American Standard Bible
Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
New King James Version
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
American Standard Version
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Holman Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
King James Version
Then there arose a question between[ some] of John’s disciples and the Jews about purifying.
New English Translation
Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
World English Bible
Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
交叉引用
约翰福音 2:6
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。
马太福音 3:11
“我用水给你们施洗,是为了你们的悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
彼得前书 3:21
这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是清除肉体的污秽,而是向神恳求无愧的良心。
希伯来书 6:2
各样的洗净礼、按手礼、死人复活、永远的惩罚等教导上。
希伯来书 9:13-14
实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
希伯来书 9:10
因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
马可福音 7:2-5
他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭。原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床等。于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的手吃饭呢?”
希伯来书 9:23
既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
马可福音 7:8
你们离弃了神的命令,而拘守人的传统。”