<< 约翰福音 3:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 新标点和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。
  • 圣经新译本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 中文标准译本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
  • 新標點和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝獨一兒子的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信神獨一兒子的名。
  • 當代譯本
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 聖經新譯本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 呂振中譯本
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 中文標準譯本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 文理和合譯本
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 文理委辦譯本
    信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • New International Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • New International Reader's Version
    Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • English Standard Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New Living Translation
    “ There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Christian Standard Bible
    Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • New American Standard Bible
    The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New King James Version
    “ He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • American Standard Version
    He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
  • King James Version
    He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • New English Translation
    The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • World English Bible
    He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

交叉引用

  • 1约翰福音 5:10
  • 马可福音 16:16
    相信并接受洗礼的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。
  • 罗马书 8:1
    因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 约翰福音 5:24
    “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 约翰一书 5:12
    人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
  • 罗马书 5:1
    我们既然因信而被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
  • 罗马书 8:34
    谁能定他们有罪呢?基督耶稣已经替他们死了,而且祂还从死里复活了,如今在上帝的右边替我们祈祷。
  • 希伯来书 12:25
    你们必须谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
  • 1约翰福音 4:9
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝把祂显明出来。
  • 约翰福音 20:31
    而记载这些事的目的是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 约翰福音 6:40
    因为我父的旨意是要叫一切看见儿子并相信的人得到永生,在末日,我要叫他们复活。”
  • 希伯来书 2:3
    我们若忽略了这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 约翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
  • 约翰福音 6:47
    我实实在在地告诉你们,信我的人有永生,