<< 約翰福音 3:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 新标点和合本
    “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “上帝爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “神爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 当代译本
    “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
  • 圣经新译本
    “神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 中文标准译本
    “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 新標點和合本
    「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 當代譯本
    「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。
  • 聖經新譯本
    “神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 呂振中譯本
    上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 中文標準譯本
    「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
  • 文理和合譯本
    蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • New International Version
    For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  • New International Reader's Version
    God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • English Standard Version
    “ For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • New Living Translation
    “ For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Christian Standard Bible
    For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • New American Standard Bible
    “ For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
  • New King James Version
    For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
  • American Standard Version
    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
  • King James Version
    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • New English Translation
    For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • World English Bible
    For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

交叉引用

  • 羅馬書 5:8
    而基督獨為吾罪人捨生、足徵天主愛我之篤、寧有既極。
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 約翰福音 3:15
    俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
  • 羅馬書 8:32
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;生而置信於予者、永不死。汝信之否?』
  • 約翰福音 6:40
    蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 約翰福音 3:36
    信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
  • 1約翰福音 4:19
  • 提摩太前書 1:15-16
    吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 約翰福音 10:28
    予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。
  • 羅馬書 5:10
    當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • 約翰福音 1:29
    翌日、如望見耶穌來就。乃曰:『此除免世罪、天主之羔羊也!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、
  • 哥林多後書 5:19-21
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 以弗所書 2:4
    然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、
  • 馬太福音 9:13
    「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。』
  • 創世記 22:12
  • 約翰福音 1:14
    道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
  • 啟示錄 1:5
    與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • 約翰福音 1:18
    人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。
  • 馬可福音 12:6
    園主乃命其愛子親行、意「必敬畏吾子而屈服矣。」
  • 提多書 3:4
    惟吾救主天主大發慈悲、
  • 路加福音 2:14
    『天主受享榮福於天!良人受享平安於地!』