逐节对照
- King James Version - This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
- 新标点和合本 - 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从死人中复活后向门徒显现,这是第三次。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从死人中复活后向门徒显现,这是第三次。
- 当代译本 - 这是耶稣从死里复活后第三次向门徒显现。
- 圣经新译本 - 这是耶稣从死人中复活之后,第三次向门徒显现。
- 中文标准译本 - 耶稣从死人中复活后,这已经是他第三次向门徒们显现了。
- 现代标点和合本 - 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。
- 和合本(拼音版) - 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。
- New International Version - This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
- New International Reader's Version - This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
- English Standard Version - This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
- New Living Translation - This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
- Christian Standard Bible - This was now the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.
- New American Standard Bible - This was now the third time that Jesus revealed Himself to the disciples, after He was raised from the dead.
- New King James Version - This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
- Amplified Bible - This was now the third time that Jesus appeared to the disciples, after He had risen from the dead.
- American Standard Version - This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
- New English Translation - This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
- World English Bible - This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.
- 新標點和合本 - 耶穌從死裏復活以後,向門徒顯現,這是第三次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。
- 當代譯本 - 這是耶穌從死裡復活後第三次向門徒顯現。
- 聖經新譯本 - 這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。
- 呂振中譯本 - 耶穌從死人中得甦活起來、向門徒顯現、這已是第三次。
- 中文標準譯本 - 耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。
- 現代標點和合本 - 耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。
- 文理和合譯本 - 耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌復生見於門徒者、此其三、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌由死復活後現於門徒、此其三也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復活後、見於諸徒者、此實為第三次。
- Nueva Versión Internacional - Esta fue la tercera vez que Jesús se apareció a sus discípulos después de haber resucitado.
- 현대인의 성경 - 예수님이 부활하신 후 제자들에게 나타나신 것은 이것이 세 번째였다.
- Новый Русский Перевод - Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.
- Восточный перевод - Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это уже в третий раз Исо пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples, après sa résurrection.
- リビングバイブル - 死から復活されたあと、私たちに現れてくださったのは、これで三度目です。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
- Hoffnung für alle - Dies war das dritte Mal, dass Jesus sich seinen Jüngern zeigte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lần thứ ba Chúa Giê-xu hiện ra với các môn đệ từ khi Ngài sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นครั้งที่สามที่พระเยซูทรงปรากฏแก่เหล่าสาวกของพระองค์หลังจากพระเจ้าทรงให้พระองค์คืนพระชนม์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนี้เป็นครั้งที่สาม ที่พระเยซูปรากฏแก่เหล่าสาวก หลังจากที่พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
交叉引用
- John 20:26 - And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
- John 20:19 - Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.