-
New Living Translation
Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
-
新标点和合本
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面:
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
-
和合本2010(神版-简体)
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
-
当代译本
后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样:
-
圣经新译本
这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
-
中文标准译本
这些事以后,耶稣在太巴列湖边又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
-
新標點和合本
這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
-
當代譯本
後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
-
聖經新譯本
這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:
-
呂振中譯本
這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。
-
中文標準譯本
這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:
-
文理和合譯本
厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
-
文理委辦譯本
厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥後、耶穌於諦比略海濱、復見於諸徒、其事如次:
-
New International Version
Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:
-
New International Reader's Version
After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
-
English Standard Version
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
-
Christian Standard Bible
After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
-
New American Standard Bible
After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
-
New King James Version
After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
-
American Standard Version
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
-
Holman Christian Standard Bible
After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:
-
King James Version
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he[ himself].
-
New English Translation
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
-
World English Bible
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.