主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 20:9
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
新标点和合本
因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
和合本2010(上帝版-简体)
他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
和合本2010(神版-简体)
他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
当代译本
因为他们还不明白圣经上有关耶稣必要从死里复活的话。
圣经新译本
他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
中文标准译本
原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。
新標點和合本
因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)
和合本2010(上帝版-繁體)
他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
和合本2010(神版-繁體)
他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
當代譯本
因為他們還不明白聖經上有關耶穌必要從死裡復活的話。
聖經新譯本
他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。
呂振中譯本
他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
中文標準譯本
原來,他們從來沒有明白過經上所說「他必須從死人中復活」的那句話。
文理和合譯本
蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
文理委辦譯本
門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
New International Version
( They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
New International Reader's Version
They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.
English Standard Version
for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
New Living Translation
for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
Christian Standard Bible
For they did not yet understand the Scripture that he must rise from the dead.
New American Standard Bible
For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
New King James Version
For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
American Standard Version
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Holman Christian Standard Bible
For they still did not understand the Scripture that He must rise from the dead.
King James Version
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
New English Translation
( For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
World English Bible
For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
交叉引用
詩篇 16:10
所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
以賽亞書 53:10-12
以賽亞書 26:19
以賽亞書 25:8
路加福音 24:26
基督不當先受苦難、而躋於光榮乎?』
何西阿書 13:14
哥林多前書 15:4
死而乃瘞、第三日自死者中復活、亦一如古經之所預言也。
馬太福音 22:29
耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
路加福音 24:44-46
耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、摩西律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』遂啟其明悟、使領會經旨。復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
馬可福音 9:9-10
下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。徒謹守此語、惟互詰復活何意。
使徒行傳 2:25-32
大維嘗指之曰:恩主恆在目、宛然參我前。有主扶我右、吾志寧能遷。怡悅充五內、歡愉騰舌端。永寄無窮望、形體亦自安。爾將保吾魂、弗使淪窅冥。寧容聖者軀、沾染朽腐痕。指我生命路、飫我承顏欣。諸兄弟乎!容我直言不諱、先祖大維逝且葬矣、其墓至今猶在。大維先知也、自知曾蒙天主許誓、其後裔必有登其寶座者、故憑其先見而論基督復活、謂其心靈固不淪於窅冥、而其身軀亦不遭朽腐也。天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
路加福音 18:33-34
受唾被撻、乃至受死、惟第三日復活。』門徒弗悟、蓋當時厥心、猶有所蒙故但聞其言、而不識其蘊也。
約翰福音 2:22
迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
馬可福音 8:31-33
嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。耶穌作此啟示、伯鐸祿挽而諫之。耶穌顧視門徒、謂伯鐸祿曰:『沙殫退去!爾不體主旨、惟體人意。』
詩篇 22:15
體渙解兮骨脫。心消融兮如蠟。
馬太福音 16:21-22
自是耶穌始預示其徒、彼須往耶路撒冷、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。伯鐸祿挽而諫之曰:『主、萬無此理、願此事之莫臨爾身也。』
馬可福音 9:31-32
誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』諸徒未達、亦不敢以問。
路加福音 9:45
諸徒當時未達斯語、以其心尚有所蒙、故未解言旨、然亦不敢以問。
詩篇 22:22-31
出我於獅口兮。拯我於兕角。會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。願凡虔敬之人兮。播揚仁風。願雅谷之苗裔兮。聖道是弘。願義塞之子孫兮。惟主是崇。惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。行見普天率土兮。幡然憬悟而來歸。列國萬民兮。翕然致眷戀於庭闈。蓋主乃天地之宰兮。又為萬國之君。世之豐席厚履者固當飲水而思源兮。困苦瀕死者亦應俯伏而投誠。勗哉吾魂。為主而生。來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
使徒行傳 13:29-37
迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、天主則起之於死、凡自加利利隨赴耶路撒冷者、見之多日今為其證於人。吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者、已踐履於吾人。蓋天主已令耶穌復活矣。聖詠第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於大維之恩澤加諸爾身。」而另一聖詠又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」夫大維在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;惟天主所復活之耶穌、則未見朽壞也。