-
King James Version
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;[ and] whose soever[ sins] ye retain, they are retained.
-
新标点和合本
你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
-
当代译本
你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
-
圣经新译本
你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
-
中文标准译本
你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
-
新標點和合本
你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
-
當代譯本
你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
-
聖經新譯本
你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
-
呂振中譯本
你們赦免了誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留而不赦誰的罪,誰的罪就留而不蒙赦了。』
-
中文標準譯本
你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
-
文理和合譯本
爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
-
文理委辦譯本
凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
-
New International Version
If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
-
New International Reader's Version
If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
-
English Standard Version
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
-
New Living Translation
If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
-
Christian Standard Bible
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
-
New American Standard Bible
If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
-
New King James Version
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
-
American Standard Version
whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
-
Holman Christian Standard Bible
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
-
New English Translation
If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
-
World English Bible
If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”