-
和合本2010(上帝版-简体)
说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒一看见主就喜乐了。
-
新标点和合本
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
-
和合本2010(神版-简体)
说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒一看见主就喜乐了。
-
当代译本
说完,让他们看祂的手和肋旁。门徒看见主,十分欢喜。
-
圣经新译本
说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。
-
中文标准译本
说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。
-
新標點和合本
說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒一看見主就喜樂了。
-
和合本2010(神版-繁體)
說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒一看見主就喜樂了。
-
當代譯本
說完,讓他們看祂的手和肋旁。門徒看見主,十分歡喜。
-
聖經新譯本
說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。
-
呂振中譯本
說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見了主,就歡喜。
-
中文標準譯本
說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒們看見了主,就歡喜。
-
文理和合譯本
言竟、以手與脇示之、門徒見主則喜、
-
文理委辦譯本
言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言竟、以手及脅示之、門徒見主而喜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
言畢伸手顯肋、令視。諸徒見主至忻。
-
New International Version
After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.
-
New International Reader's Version
Then he showed them his hands and his side. The disciples were very happy when they saw the Lord.
-
English Standard Version
When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
-
New Living Translation
As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
-
Christian Standard Bible
Having said this, he showed them his hands and his side. So the disciples rejoiced when they saw the Lord.
-
New American Standard Bible
And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
-
New King James Version
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
-
American Standard Version
And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Having said this, He showed them His hands and His side. So the disciples rejoiced when they saw the Lord.
-
King James Version
And when he had so said, he shewed unto them[ his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
-
New English Translation
When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.
-
World English Bible
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.