<< 約翰福音 2:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 当代译本
    那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。
  • 圣经新译本
    在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
  • 中文标准译本
    照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。
  • 新標點和合本
    照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 當代譯本
    那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
  • 聖經新譯本
    在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
  • 呂振中譯本
    照猶太人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶水。
  • 中文標準譯本
    照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。
  • 文理和合譯本
    依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
  • 文理委辦譯本
    依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼設石甕六、依猶太人例為洗潔之用、每甕容水約一石餘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是處適有石缸六、原為猶太俗取潔禮而設者、每缸容水二三罈。
  • New International Version
    Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
  • New International Reader's Version
    Six stone water jars stood nearby. The Jews used water from that kind of jar for special washings. They did that to make themselves pure and“ clean.” Each jar could hold 20 to 30 gallons.
  • English Standard Version
    Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
  • New Living Translation
    Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.
  • Christian Standard Bible
    Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained twenty or thirty gallons.
  • New American Standard Bible
    Now there were six stone waterpots standing there for the Jewish custom of purification, containing two or three measures each.
  • New King James Version
    Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
  • American Standard Version
    Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.
  • King James Version
    And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • New English Translation
    Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
  • World English Bible
    Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.

交叉引用

  • 約翰福音 3:25
    約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮, (cunpt)
  • 以弗所書 5:26
    要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔, (cunpt)
  • 希伯來書 9:10
    這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。 (cunpt)
  • 馬可福音 7:2-5
    他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?」 (cunpt)
  • 希伯來書 6:2
    各樣洗禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等教訓。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:22
    並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前; (cunpt)
  • 希伯來書 9:19
    因為摩西當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說: (cunpt)