-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂售鴿者曰、將是物去之、毋以我父之室、為貿易之室、
-
新标点和合本
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
-
和合本2010(神版-简体)
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
-
当代译本
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”
-
圣经新译本
又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
-
中文标准译本
又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!”
-
新標點和合本
又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
-
當代譯本
又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」
-
聖經新譯本
又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
-
呂振中譯本
又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』
-
中文標準譯本
又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」
-
文理和合譯本
謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室、為貿易室也、
-
文理委辦譯本
謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、為貿易室、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧謂售鴿者曰:『速收拾以去!勿以吾父之室、轉為貿利之場!』
-
New International Version
To those who sold doves he said,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
-
New International Reader's Version
He told those who were selling doves,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
-
English Standard Version
And he told those who sold the pigeons,“ Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
-
New Living Translation
Then, going over to the people who sold doves, he told them,“ Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
-
Christian Standard Bible
He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
-
New American Standard Bible
and to those who were selling the doves He said,“ Take these things away from here; stop making My Father’s house a place of business!”
-
New King James Version
And He said to those who sold doves,“ Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
-
American Standard Version
and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
-
Holman Christian Standard Bible
He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning My Father’s house into a marketplace!”
-
King James Version
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
-
New English Translation
To those who sold the doves he said,“ Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
-
World English Bible
To those who sold the doves, he said,“ Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”