<< 約翰福音 2:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
  • 当代译本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”
  • 圣经新译本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
  • 中文标准译本
    又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!”
  • 新標點和合本
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
  • 當代譯本
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」
  • 聖經新譯本
    又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
  • 呂振中譯本
    又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』
  • 中文標準譯本
    又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」
  • 文理和合譯本
    謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室、為貿易室也、
  • 文理委辦譯本
    謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、為貿易室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂售鴿者曰、將是物去之、毋以我父之室、為貿易之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧謂售鴿者曰:『速收拾以去!勿以吾父之室、轉為貿利之場!』
  • New International Version
    To those who sold doves he said,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • New International Reader's Version
    He told those who were selling doves,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • English Standard Version
    And he told those who sold the pigeons,“ Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
  • New Living Translation
    Then, going over to the people who sold doves, he told them,“ Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • Christian Standard Bible
    He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • New American Standard Bible
    and to those who were selling the doves He said,“ Take these things away from here; stop making My Father’s house a place of business!”
  • New King James Version
    And He said to those who sold doves,“ Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
  • American Standard Version
    and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning My Father’s house into a marketplace!”
  • King James Version
    And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
  • New English Translation
    To those who sold the doves he said,“ Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
  • World English Bible
    To those who sold the doves, he said,“ Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”

交叉引用

  • 馬太福音 21:13
    對他們說:「經上記着說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」 (cunpt)
  • 路加福音 2:49
    耶穌說:「為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?」 (cunpt)
  • 耶利米書 7:11
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 56:5-11
    我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人-就是凡守安息日不干犯,又持守他約的人。我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。田野的諸獸都來吞吃吧!林中的諸獸也要如此。他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白-各人偏行己路,各從各方求自己的利益。 (cunpt)
  • 馬可福音 11:17
    便教訓他們說:「經上不是記着說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」 (cunpt)
  • 彼得後書 2:14-15
    他們滿眼是淫色,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知, (cunpt)
  • 約翰福音 5:17
    耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」 (cunpt)
  • 彼得後書 2:3
    他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到。 (cunpt)
  • 何西阿書 12:7-8
    以法蓮是商人,手裏有詭詐的天平,愛行欺騙。以法蓮說:我果然成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼不義,可算為罪的。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:17
    耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:24-27
    有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:29
    我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:5
    並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:49
    耶穌說:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。 (cunpt)