<< 約翰福音 19:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取而釘之、我不見其有罪、
  • 新标点和合本
    祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。”
  • 当代译本
    祭司长和差役一见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”彼拉多说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”
  • 圣经新译本
    祭司长和差役看见耶稣,就喊叫说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪。”
  • 中文标准译本
    祭司长们和差役们一看见耶稣,就喊叫说:“钉上十字架!钉上十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带走钉上十字架!要知道,我查不出他有罪。”
  • 新標點和合本
    祭司長和差役看見他,就喊着說:「釘他十字架!釘他十字架!」彼拉多說:「你們自己把他釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
  • 當代譯本
    祭司長和差役一見耶穌,就喊道:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「你們自己把祂帶去釘十字架吧!因為我查不出祂有什麼罪。」
  • 聖經新譯本
    祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“把他釘十字架!把他釘十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。”
  • 呂振中譯本
    祭司長和差役一看見他,就嚷着說:『釘十字架!釘十字架!』彼拉多對他們說:『你們自己拿去釘!我查不出他有甚麼罪狀。』
  • 中文標準譯本
    祭司長們和差役們一看見耶穌,就喊叫說:「釘上十字架!釘上十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走釘上十字架!要知道,我查不出他有罪。」
  • 文理和合譯本
    祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其何辜也、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭諸長與吏胥見而大呼曰:『釘死之!釘死之!』比辣多曰:『爾曹自取釘之、吾則未見其罪。』
  • New International Version
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
  • New International Reader's Version
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify him! Crucify him!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. I myself find no basis for a charge against him.”
  • English Standard Version
    When the chief priests and the officers saw him, they cried out,“ Crucify him, crucify him!” Pilate said to them,“ Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
  • New Living Translation
    When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting,“ Crucify him! Crucify him!”“ Take him yourselves and crucify him,” Pilate said.“ I find him not guilty.”
  • Christian Standard Bible
    When the chief priests and the temple servants saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” Pilate responded,“ Take him and crucify him yourselves, since I find no grounds for charging him.”
  • New American Standard Bible
    So when the chief priests and the officers saw Him, they shouted, saying,“ Crucify, crucify!” Pilate* said to them,“ Take Him yourselves and crucify Him; for I find no grounds for charges in His case!”
  • New King James Version
    Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying,“ Crucify Him, crucify Him!” Pilate said to them,“ You take Him and crucify Him, for I find no fault in Him.”
  • American Standard Version
    When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” Pilate responded,“ Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.”
  • King James Version
    When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify[ him], crucify[ him]. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify[ him]: for I find no fault in him.
  • New English Translation
    When the chief priests and their officers saw him, they shouted out,“ Crucify him! Crucify him!” Pilate said,“ You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!”
  • World English Bible
    When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying,“ Crucify! Crucify!” Pilate said to them,“ Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”

交叉引用

  • 約翰福音 18:31
    彼拉多曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、猶太人曰、我儕無權殺人、
  • 約翰福音 19:4
    彼拉多復出、語眾曰、我攜之出、就爾、使爾知我不見其有罪、
  • 馬太福音 27:22
    彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 路加福音 23:4
    彼拉多謂祭司諸長及民眾曰、我見此人無罪、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○
  • 馬太福音 27:24
    彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、
  • 馬可福音 15:12-15
    彼拉多復語眾曰、然則爾所稱猶太人之王者、爾欲我何以處之、眾復呼曰、釘之十字架、彼拉多曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多欲徇眾意、乃釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 使徒行傳 13:27-29
    惟居耶路撒冷者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、雖未見其有當死之罪、仍求彼拉多殺之、既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
  • 使徒行傳 7:52
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 使徒行傳 2:23
    耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 3:13-15
    亞伯拉罕以撒雅各之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、彼拉多擬釋之、爾曹於其前棄之、爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 路加福音 22:21-23
    然賣我者、其手與我在席、人子將如前定而逝、惟賣人子者禍矣、門徒互問、誰將行此、○