<< 約翰福音 19:38 >>

本节经文

  • 當代譯本
    事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人請求彼拉多讓他為耶穌收屍。他因為畏懼猶太人,只是暗中做耶穌的門徒。彼拉多批准了,他就把耶穌的遺體領去。
  • 新标点和合本
    这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,亚利马太的约瑟来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。他是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗地里作门徒。彼拉多准许了,他就把耶稣的身体领走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,亚利马太的约瑟来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。他是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗地里作门徒。彼拉多准许了,他就把耶稣的身体领走。
  • 当代译本
    事后,有一个名叫约瑟的亚利马太人请求彼拉多让他为耶稣收尸。他因为畏惧犹太人,只是暗中做耶稣的门徒。彼拉多批准了,他就把耶稣的遗体领去。
  • 圣经新译本
    这些事以后,有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多,要领耶稣的身体;他因为怕犹太人,就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了,他便把耶稣的身体领去。
  • 中文标准译本
    这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 新標點和合本
    這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗地作門徒。他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,有亞利馬太人約瑟——他是耶穌的門徒,卻因怕猶太人而隱密地做門徒——他求彼拉多讓他把耶穌的身體取去。彼拉多准許了,他就來,把耶穌的身體取去。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。
  • 文理和合譯本
    此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多俾取耶穌屍、彼拉多許之、遂往取焉、
  • 文理委辦譯本
    亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恆自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後有亞利瑪太人約瑟、求彼拉多、欲取耶穌之身、彼拉多許之、約瑟遂往、取耶穌之身、約瑟亦耶穌之門徒、但恆自隱諱、因懼猶太人故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有亞利瑪大人若瑟者、私淑耶穌、以畏猶太人故、迄未敢公然事之;至是乃具稟比辣多、欲領耶穌遺體;比辣多既准、乃來收屍。
  • New International Version
    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
  • New International Reader's Version
    Later Joseph asked Pilate for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus. But he followed Jesus secretly because he was afraid of the Jewish leaders. After Pilate gave him permission, Joseph came and took the body away.
  • English Standard Version
    After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
  • New Living Translation
    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus( because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • Christian Standard Bible
    After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus— but secretly because of his fear of the Jews— asked Pilate that he might remove Jesus’s body. Pilate gave him permission; so he came and took his body away.
  • New American Standard Bible
    Now after these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, requested of Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.
  • New King James Version
    After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took the body of Jesus.
  • American Standard Version
    And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus— but secretly because of his fear of the Jews— asked Pilate that he might remove Jesus’ body. Pilate gave him permission, so he came and took His body away.
  • King James Version
    And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave[ him] leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
  • New English Translation
    After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus( but secretly, because he feared the Jewish leaders), asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, so he went and took the body away.
  • World English Bible
    After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.

交叉引用

  • 路加福音 23:50-56
    有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他把耶穌的遺體從十字架上取下來,用細麻布裹好,然後安放在一個從岩壁上鑿出的新墓穴裡。當天是預備日,安息日快到了。和耶穌一起從加利利來的婦女跟在約瑟後面,看到了耶穌的墳墓,並且看到祂的遺體被安放好之後,便回家去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 馬太福音 27:57-61
    傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的富人,他是耶穌的門徒。他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。約瑟領了遺體,用乾淨的細麻布裹好,安放在他為自己在岩壁上鑿出的新墓穴裡,並滾來一塊大石頭封閉墓穴的入口,然後離去。那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 腓立比書 1:14
    大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。
  • 馬可福音 15:42-47
    那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚,亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一位等候上帝國降臨的人。彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。約瑟把耶穌的遺體取下來,用買來的細麻布裹好,安放在一個在岩壁上鑿出的墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住洞口。抹大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞都親眼看到了安葬耶穌的地方。
  • 約翰福音 7:13
    不過,沒有人敢公開議論祂的事,因為害怕猶太人。
  • 約翰福音 12:42
    雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。
  • 約翰福音 9:22
    他父母因為害怕那些猶太人,所以才這樣說,因為那些猶太人早就商量好了,誰承認耶穌是基督,就把他趕出會堂。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的必自陷網羅,信靠耶和華的必安穩。