-
World English Bible
Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written,“ JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”
-
新标点和合本
彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
-
当代译本
彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。
-
圣经新译本
彼拉多写了一个牌子,放在十字架上头,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
-
中文标准译本
彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
-
新標點和合本
彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
-
當代譯本
彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著「猶太人的王,拿撒勒人耶穌」。
-
聖經新譯本
彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
-
呂振中譯本
彼拉多也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王!」
-
中文標準譯本
彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」
-
文理和合譯本
彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、
-
文理委辦譯本
彼拉多書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多書標置於十字架上、曰、猶太人王拿撒勒耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多書標、懸之架上曰:『納匝勒耶穌、猶太人王。』
-
New International Version
Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
-
New International Reader's Version
Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
-
English Standard Version
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
-
New Living Translation
And Pilate posted a sign on the cross that read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
-
Christian Standard Bible
Pilate also had a sign made and put on the cross. It said: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
-
New American Standard Bible
Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written:“ JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
-
New King James Version
Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
-
American Standard Version
And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
-
Holman Christian Standard Bible
Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
-
King James Version
And Pilate wrote a title, and put[ it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
-
New English Translation
Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read:“ Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”