<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们就喊着:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“要我把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们就喊着:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“要我把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 当代译本
    众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?”祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 圣经新译本
    他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 中文标准译本
    他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 新標點和合本
    他們喊着說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 當代譯本
    眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 聖經新譯本
    他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
  • 呂振中譯本
    於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』彼拉多對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了該撒、我們沒有王!』
  • 中文標準譯本
    他們就大聲喊叫:「除掉他!除掉他!把他釘上十字架!」彼拉多問:「我可以把你們的王釘上十字架嗎?」祭司長們回答:「除了凱撒,我們沒有王!」
  • 文理和合譯本
    眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、
  • 文理委辦譯本
    眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾乃大呼曰:『去之!去之!釘之於十字架上!』比辣多曰:『吾可釘死爾之王耶?』司祭長應曰:『凱撒而外、吾更無王!』
  • New International Version
    But they shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!”“ Shall I crucify your king?” Pilate asked.“ We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
  • New International Reader's Version
    But they shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!”“ Should I crucify your king?” Pilate asked.“ We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
  • English Standard Version
    They cried out,“ Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king but Caesar.”
  • New Living Translation
    “ Away with him,” they yelled.“ Away with him! Crucify him!”“ What? Crucify your king?” Pilate asked.“ We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Christian Standard Bible
    They shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them,“ Should I crucify your king?”“ We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
  • New American Standard Bible
    So they shouted,“ Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate* said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king except Caesar.”
  • New King James Version
    But they cried out,“ Away with Him, away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king but Caesar!”
  • American Standard Version
    They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they shouted,“ Take Him away! Take Him away! Crucify Him!” Pilate said to them,“ Should I crucify your king?”“ We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
  • King James Version
    But they cried out, Away with[ him], away with[ him], crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
  • New English Translation
    Then they shouted out,“ Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked,“ Shall I crucify your king?” The high priests replied,“ We have no king except Caesar!”
  • World English Bible
    They cried out,“ Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king but Caesar!”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 18
    But the whole crowd shouted,“ Away with this man! Release Barabbas to us!” (niv)
  • EZK 21:26-27
    this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’ (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 36
    The crowd that followed kept shouting,“ Get rid of him!” (niv)
  • GEN 49:10
    The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 6
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 31
    Pilate said,“ Take him yourselves and judge him by your own law.”“ But we have no right to execute anyone,” they objected. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22 22
    The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Rid the earth of him! He’s not fit to live!” (niv)