<< John 19:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    ( Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders,“ Look, here is your king!”
  • 新标点和合本
    那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 当代译本
    那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
  • 圣经新译本
    那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 中文标准译本
    那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 新標點和合本
    那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 當代譯本
    那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
  • 聖經新譯本
    那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
  • 呂振中譯本
    那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
  • 中文標準譯本
    那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 文理和合譯本
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 文理委辦譯本
    時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』
  • New International Version
    It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • New International Reader's Version
    It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • English Standard Version
    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”
  • New Living Translation
    It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,“ Look, here is your king!”
  • Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • New American Standard Bible
    Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he* said to the Jews,“ Look, your King!”
  • New King James Version
    Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews,“ Behold your King!”
  • American Standard Version
    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • Holman Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • King James Version
    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • World English Bible
    Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold, your King!”

交叉引用

  • Matthew 27:62
    The next day( which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • Mark 15:25
    It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • John 19:5
    So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Look, here is the man!”
  • John 19:42
    And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.
  • Mark 15:42
    Now when evening had already come, since it was the day of preparation( that is, the day before the Sabbath),
  • John 19:19-22
    Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read:“ Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, Latin, and Greek.Then the chief priests of the Jews said to Pilate,“ Do not write,‘ The king of the Jews,’ but rather,‘ This man said, I am king of the Jews.’”Pilate answered,“ What I have written, I have written.”
  • Mark 15:33-34
    Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.Around three o’clock Jesus cried out with a loud voice,“ Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means,“ My God, my God, why have you forsaken me?”
  • Luke 23:54
    It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
  • John 19:31-32
    Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath( for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.So the soldiers came and broke the legs of the two men who had been crucified with Jesus, first the one and then the other.
  • John 19:3
    They came up to him again and again and said,“ Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly in the face.