-
新標點和合本
那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
-
新标点和合本
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
-
和合本2010(神版-简体)
那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
-
当代译本
那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
-
圣经新译本
那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
-
中文标准译本
那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
-
和合本2010(神版-繁體)
那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
-
當代譯本
那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
-
聖經新譯本
那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
-
呂振中譯本
那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
-
中文標準譯本
那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
-
文理和合譯本
時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
-
文理委辦譯本
時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』
-
New International Version
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
-
New International Reader's Version
It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
-
English Standard Version
Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”
-
New Living Translation
It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,“ Look, here is your king!”
-
Christian Standard Bible
It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
-
New American Standard Bible
Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he* said to the Jews,“ Look, your King!”
-
New King James Version
Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews,“ Behold your King!”
-
American Standard Version
Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
-
Holman Christian Standard Bible
It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
-
King James Version
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
-
New English Translation
( Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders,“ Look, here is your king!”
-
World English Bible
Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold, your King!”