<< 約翰福音 19:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“如果权柄不是从上面赐给你的,你就对我没有任何权柄。所以,把我交给你的人有更大的罪。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「除非從上面賜下權柄給你,否則你無權處置我。因此,把我交給你的那個人罪更大。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「如果權柄不是從上面賜給你的,你就對我沒有任何權柄。所以,把我交給你的人有更大的罪。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • New International Version
    Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ You were given power from heaven. If you weren’t, you would have no power over me. So the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • New Living Translation
    Then Jesus said,“ You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • Christian Standard Bible
    “ You would have no authority over me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ You would have no authority over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin.”
  • New King James Version
    Jesus answered,“ You could have no power at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin.”
  • American Standard Version
    Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You would have no authority over Me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin.”
  • King James Version
    Jesus answered, Thou couldest have no power[ at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ You would have no authority over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of greater sin.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”

交叉引用

  • 羅馬書 13:1
    人人皆有服從官長之義務。蓋一切權位、莫不淵源天主、而在位者、乃受命於天主者也。
  • 約翰福音 3:27
    如望應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • 約翰福音 7:30
    有欲執之者、然竟無人下手、其時未至也。
  • 使徒行傳 2:23
    彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 詩篇 62:11
    暴虐安足恃。盜賊莫自矜。財帛縱進門。愼毋陷溺爾心魂。
  • 創世記 45:7-8
  • 羅馬書 11:36
    萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 但以理書 4:17
  • 耶利米書 27:5-8
  • 使徒行傳 4:28
    以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 使徒行傳 3:13
    亞伯漢意灑格雅各伯之天主、吾列祖之天主、厥子耶穌、已蒙榮寵。此即爾曹曩日執交比辣多、比辣多意欲釋之、
  • 但以理書 4:32
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 但以理書 4:35
  • 雅各書 1:17
    一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 路加福音 12:47-48
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;其不知而行當罰之罪者、受撻猶少。誠以賦之厚、則望之深、託之重、則責之嚴也。
  • 但以理書 4:25
  • 但以理書 5:21
  • 約翰福音 18:3
    時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。
  • 詩篇 39:9
    願主拔我罪。永塞讒人口。
  • 馬太福音 27:2
    乃縛送於方伯比辣多。
  • 約翰福音 11:49-50
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • 耶利米哀歌 3:37
  • 雅各書 4:17
    人如見善不為、即罪也。
  • 路加福音 10:11-14
    「爾邑之塵着我足、茲當爾拂去之。第爾應知天主之國在邇矣!」予實語爾、他日、索多瑪之刑較斯邑猶易受也。哀哉哥絡潯!哀哉珀璾達!假令爾中所顯靈異、顯於諦羅西同、則早已披麻坐灰、幡然悔悟矣。故審判時、諦羅西同之刑較爾猶易受也。
  • 希伯來書 6:4-8
    蓋人若曾蒙光照、曾味靈寵、曾受聖神、曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、而竟中途背棄聖道、若而人者、不啻親手重釘基督於十字架上、且當眾而辱之也。欲其再行悔過自新、尚可得乎?譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • 約翰福音 18:28-32
    平旦、眾曳耶穌出蓋法署、解往督轅、而眾未遽入、恐為所浼而不得食免難羔也。比辣多乃出而問曰:『爾曹控此人何事?』眾應曰:『苟非惡類、必不解之爾前。』比辣多曰:『爾曹可帶回、依爾律法自為處理。』猶太人對曰:『吾人無權處人以死。』耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
  • 約翰福音 9:41
    耶穌曰:『苟為盲者、將無罪矣!今爾自以為有見、罪在其中矣!』
  • 約翰福音 15:22-24
    予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。凡惡予者、即惡吾父也。予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!
  • 路加福音 7:41-42
    曰『昔有一債主、有負債者二人、一負五百兩、一負五十兩、均無力以償、俱免之、二人之愛戴孰深?』
  • 歷代志上 29:11
  • 路加福音 22:53
    予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
  • 出埃及記 9:14-16
  • 馬可福音 14:44
    先是鬻主者曾予眾以號曰:『我所吻者即是、爾等當執而縛送之。』
  • 馬太福音 26:65
    大司祭怒而裂衣曰:『彼言僭妄、更需何證。君等盡聞;