-
World English Bible
But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
-
新标点和合本
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
-
当代译本
不过按照惯例,在逾越节的时候,我要给你们释放一个人。现在,你们要我释放这个犹太人的王吗?”
-
圣经新译本
你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
-
中文标准译本
不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
-
新標點和合本
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
-
當代譯本
不過按照慣例,在逾越節的時候,我要給你們釋放一個人。現在,你們要我釋放這個猶太人的王嗎?」
-
聖經新譯本
你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
-
呂振中譯本
但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『猶太人的王』給你們呢?』
-
中文標準譯本
不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
-
文理和合譯本
但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
-
文理委辦譯本
逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「猶太人之王」乎?』
-
New International Version
But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release‘ the king of the Jews’?
-
New International Reader's Version
But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set‘ the king of the Jews’ free?”
-
English Standard Version
But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
-
New Living Translation
But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this‘ King of the Jews’?”
-
Christian Standard Bible
You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
-
New American Standard Bible
However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
-
New King James Version
“ But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
-
American Standard Version
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
-
Holman Christian Standard Bible
You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the King of the Jews?”
-
King James Version
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
-
New English Translation
But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”