<< 約翰福音 18:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於猶太人、但我國非屬此世、
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。”
  • 当代译本
    耶稣答道:“我的国不属于这个世界,如果我的国属于这个世界,我的臣仆早就起来争战了,我也不会被交在犹太人的手里。但我的国不属于这个世界。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬於這世界。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬於這世界。」
  • 當代譯本
    耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但我的國不屬於這個世界。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『我的國不屬於這世界。我的國若屬於這世界,給我當差事的就要戰鬥、使我不至於被送交給猶太人了。其實我的國不是出於這裏的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「我的國不屬於這個世界。如果我的國屬於這個世界,我的僕人們早就會爭戰,不讓我被交給那些猶太人。但如今,我的國不在這裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾國不屬斯世苟屬斯世、則吾之臣僕必群起以抗拒之、吾亦何至落於猶太人之手;正惟吾國不在茲耳。』
  • New International Version
    Jesus said,“ My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ My kingdom is not from this world. If it were, those who serve me would fight. They would try to keep the Jewish leaders from arresting me. My kingdom is from another place.”
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”
  • New Living Translation
    Jesus answered,“ My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • Christian Standard Bible
    “ My kingdom is not of this world,” said Jesus.“ If my kingdom were of this world, my servants would fight, so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”
  • New King James Version
    Jesus answered,“ My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
  • American Standard Version
    Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ My kingdom is not of this world,” said Jesus.“ If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I wouldn’t be handed over to the Jews. As it is, My kingdom does not have its origin here.”
  • King James Version
    Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being handed over to the Jewish authorities. But as it is, my kingdom is not from here.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:15
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 路加福音 17:20-21
    法利賽人問耶穌曰、天主國何時而臨、耶穌曰、天主國不顯然而臨、並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、爾心或作爾中
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 羅馬書 14:17
    蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 但以理書 7:14
    得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 歌羅西書 1:12-14
    且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 詩篇 45:3-7
    英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 馬太福音 26:53
    爾意我今不能求我父為我遣十二軍有餘之天使乎、
  • 提摩太前書 6:13
    我在賜生命於萬有之天主前、及向本丟彼拉多為善道作證之耶穌前諭爾、
  • 約翰福音 8:15
    爾則以貌擬人、我則不擬人、
  • 路加福音 12:14
    耶穌曰、人乎、誰任我於爾曹中為聽訟析產者、