主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:32
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
是為應耶穌之言、指己將若何而死、
新标点和合本
这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
和合本2010(神版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
当代译本
这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
圣经新译本
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
中文标准译本
这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
新標點和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
當代譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
聖經新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
呂振中譯本
這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
中文標準譯本
這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
文理和合譯本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
文理委辦譯本
於是耶穌素言將死之狀應矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
New International Version
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
English Standard Version
This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
( This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.)
Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
New American Standard Bible
This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
New King James Version
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
American Standard Version
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’ words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.
King James Version
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
New English Translation
( This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)
World English Bible
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
馬太福音 26:2
爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
約翰福音 12:32-33
迨我見舉離地、則必引眾就我、耶穌言此、乃指己將若何而死也、
馬太福音 20:19
付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
約翰福音 3:14
昔摩西舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
申命記 21:23
毋使其屍懸於木竟夜、必是日葬之、免致主爾之天主所賜爾為業之地沾染不潔、蓋凡被懸者、可謂天主所詛也、
路加福音 18:32-33
因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、鞭撲而殺之、至第三日必復活、
詩篇 22:16
犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
約翰福音 8:28
耶穌謂之曰、爾曹舉人子之時、方知我之為我、或作我為基督並所為無一自擅、乃循我父所教我者而言、
加拉太書 3:13
基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、
馬可福音 10:33
我儕上耶路撒冷、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、
路加福音 24:7-8
人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、婦遂憶耶穌言、
約翰福音 10:31
猶太人復取石欲擊之、
約翰福音 10:33
猶太人曰、我非為善事以石擊爾、乃為褻瀆之言、爾本為人、而以己為天主也、
使徒行傳 7:59
眾以石擊司提反、司提反籲曰、主耶穌、接我靈、