主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:32
>>
本节经文
聖經新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
新标点和合本
这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
和合本2010(神版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
当代译本
这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
圣经新译本
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
中文标准译本
这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
新標點和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
當代譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
呂振中譯本
這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
中文標準譯本
這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
文理和合譯本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
文理委辦譯本
於是耶穌素言將死之狀應矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
是為應耶穌之言、指己將若何而死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
New International Version
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
English Standard Version
This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
( This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.)
Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
New American Standard Bible
This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
New King James Version
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
American Standard Version
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’ words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.
King James Version
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
New English Translation
( This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)
World English Bible
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
馬太福音 26:2
“你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
約翰福音 12:32-33
我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。
馬太福音 20:19
把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
約翰福音 3:14
摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
申命記 21:23
他的屍體不可留在樹上過夜,必須在當日把他埋葬,因為被掛在木頭上的,是受神咒詛的;這樣,你就不至於玷污耶和華你的神賜給你作產業的地了。”
路加福音 18:32-33
他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”
詩篇 22:16
犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
約翰福音 8:28
所以耶穌說:“你們舉起了人子以後,必定知道我就是‘那一位’,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。
加拉太書 3:13
基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
馬可福音 10:33
說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。
路加福音 24:7-8
說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”她們就想起他的話,
約翰福音 10:31
猶太人又拿起石頭要打他。
約翰福音 10:33
猶太人對他說:“我們不是因為善事用石頭打你,而是因為你說了僭妄的話;又因為你是個人,竟然把自己當作神。”
使徒行傳 7:59
他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈魂!”