<< John 18:23 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是;我若说的是,你为什么打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
  • 当代译本
    耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
  • 當代譯本
    耶穌說:「如果我說錯了,你可以指出我錯在哪裡。如果我說的對,你為什麼打我呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『我若講得不對,你可以指證那不對之處;若是對呢、你為甚麼打我?』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他:「如果我說得不對,你可以見證哪裡不對;如果說得對,你為什麼打我呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我言若非、則指證其非、若是、何批我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『吾言非耶?儘可指證其非。吾言是耶?何擊予為。』
  • New International Version
    “ If I said something wrong,” Jesus replied,“ testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
  • New International Reader's Version
    “ Have I said something wrong?” Jesus replied.“ If I have, then tell everyone what it was. But if I spoke the truth, why did you hit me?”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Christian Standard Bible
    “ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit me?”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?”
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?”
  • King James Version
    Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?”
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”

交叉引用

  • 1 Peter 2 20-1 Peter 2 23
    For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:who did no sin, neither was guile found in his mouth:who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • Matthew 5:39
    but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
  • 2 Corinthians 10 1
    Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
  • Acts 23:2-5
    And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.