-
呂振中譯本
你為甚麼問我呢?可以問問聽見的人、我對他們講過甚麼話;你看,我所說的、這些人都知道呀。』
-
新标点和合本
你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
-
和合本2010(神版-简体)
你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
-
当代译本
你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”
-
圣经新译本
你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
-
中文标准译本
你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”
-
新標點和合本
你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
-
當代譯本
你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」
-
聖經新譯本
你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。”
-
中文標準譯本
你為什麼問我呢?你可以去問那些聽見過的人,我對他們講了什麼。你看,我所說的,那些人都知道。」
-
文理和合譯本
胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、
-
文理委辦譯本
胡為問我、可問聞我者、其知我所言也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
胡為問我、可問聽我者、我與之何言、我之所言、彼皆知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾何問予、盍問聽眾、予曾作何言、若輩定知予之所言。』
-
New International Version
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
-
New International Reader's Version
Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said.”
-
English Standard Version
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”
-
New Living Translation
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
-
Christian Standard Bible
Why do you question me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
-
New American Standard Bible
Why are you asking Me? Ask those who have heard what I spoke to them. Look: these people know what I said.”
-
New King James Version
Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
-
American Standard Version
Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
-
Holman Christian Standard Bible
Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
-
King James Version
Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
-
New English Translation
Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said.”
-
World English Bible
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”