主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:19
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌。
新标点和合本
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
和合本2010(神版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
当代译本
此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
圣经新译本
那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
中文标准译本
那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
新標點和合本
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
和合本2010(神版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
當代譯本
此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。
聖經新譯本
那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。
呂振中譯本
當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
中文標準譯本
那時,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
文理和合譯本
大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
文理委辦譯本
祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、
New International Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New International Reader's Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
English Standard Version
The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New Living Translation
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
New American Standard Bible
The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.
New King James Version
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
American Standard Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Holman Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
King James Version
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
New English Translation
While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
World English Bible
The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
交叉引用
馬可福音 14:55-65
時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。蓋雖有多人誣以妄證、而證言紛紜、莫衷一是。數人起立而為妄證曰:『吾儕親聞彼言、吾將毀此人手所造之殿、而於三日內另建一所、非人手所造者。』然其言亦互有出入、未能一致。於是大司祭起立於中、而詰耶穌曰:『若輩控爾何事、爾竟不作答辯耶?』耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?瀆主之言、諸位已親耳聞之、於意云何?』僉曰:『罪當死!』有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。
路加福音 11:53-54
耶穌方辭出、經生及法利塞人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、欲伺其隙、以為語柄耳。
路加福音 20:20
乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
馬太福音 26:59-68
司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。其時雖有多人加以偽證、然終難得逞。繼有二人前進曰:『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』大司祭怒而裂衣曰:『彼言僭妄、更需何證。君等盡聞;將何以處之?』僉曰:『當死!』乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
路加福音 22:63-71
看守耶穌者、相與加以毆辱、蒙其目、批其頰、而嘲之曰:『先知、試言誰擊爾者。』褻瀆之言、不一而足。既曙、長老司祭長經生咸集、引耶穌至公會、曰:『爾苟為基督、請明以見告。』耶穌曰:『予告爾、爾不信也。予問爾、爾不應也。今而後、人子將坐於全能者天主之右矣。』眾曰:『然則爾為天主之子乎?』對曰:『然、爾言是也。』眾曰:『更需何證、證出其口、而吾儕親聞之矣。』