主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:19
>>
本节经文
聖經新譯本
那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。
新标点和合本
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
和合本2010(神版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
当代译本
此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
圣经新译本
那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
中文标准译本
那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
新標點和合本
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
和合本2010(神版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
當代譯本
此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。
呂振中譯本
當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
中文標準譯本
那時,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
文理和合譯本
大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
文理委辦譯本
祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌。
New International Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New International Reader's Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
English Standard Version
The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New Living Translation
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
New American Standard Bible
The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.
New King James Version
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
American Standard Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Holman Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
King James Version
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
New English Translation
While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
World English Bible
The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
交叉引用
馬可福音 14:55-65
祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。有許多人作假證供控告他,但他們的證供各不相符。有幾個人站起來,作假證供控告他說:“我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。’”就是這樣的見證,他們也不一致。大祭司站起來,走到中間,問耶穌:“這些人作證控告你的是甚麼呢?你怎麼不回答呢?”耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?”眾人都定他該死的罪。於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
路加福音 11:53-54
耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,等機會從他的口中找把柄。
路加福音 20:20
經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
馬太福音 26:59-68
祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;雖然有許多人前來作假證供,卻找不著證據。最後有兩個人前來說:“這人說過:‘我可以拆毀神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”大祭司就撕開衣服,說:“他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:“基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
路加福音 22:63-71
看管耶穌的人戲弄他,打他,蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”他們還說了許多別的辱罵他的話。天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。如果我問你們,你們也決不回答。從今以後,人子要坐在神權能的右邊。”他們說:“那麼你是神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。”