-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。
-
新标点和合本
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
-
和合本2010(神版-简体)
因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
-
当代译本
因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
-
圣经新译本
因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
-
中文标准译本
因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
-
新標點和合本
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
-
當代譯本
因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
-
聖經新譯本
因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
-
呂振中譯本
因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
-
中文標準譯本
因為你所賜給我的話語,我已經給了他們。他們領受了,也確實知道我是從你而來的,並且相信是你差派了我。
-
文理和合譯本
蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
-
文理委辦譯本
爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
-
New International Version
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
-
New International Reader's Version
I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
-
English Standard Version
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
-
New Living Translation
for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
-
Christian Standard Bible
because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
-
New American Standard Bible
for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
-
New King James Version
For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
-
American Standard Version
for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
-
Holman Christian Standard Bible
because the words that You gave Me, I have given them. They have received them and have known for certain that I came from You. They have believed that You sent Me.
-
King James Version
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received[ them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
-
New English Translation
because I have given them the words you have given me. They accepted them and really understand that I came from you, and they believed that you sent me.
-
World English Bible
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.