逐节对照
- World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
 - 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
 - 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
 - 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
 - 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
 - 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
 - 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
 - New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
 - New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
 - English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
 - New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
 - Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
 - New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
 - New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
 - Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
 - American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
 - King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
 - New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
 - 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
 - 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
 - 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
 - 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
 - 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
 - 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
 - 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
 - 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
 - Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
 - 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
 - Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
 - Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
 - La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
 - リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
 - Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
 - Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
 - Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ให้พระบารมีแด่พระองค์ในโลก ด้วยเหตุว่าข้าพเจ้าได้ทำงานที่พระองค์ได้ให้ข้าพเจ้าทำเสร็จบริบูรณ์แล้ว
 - Thai KJV - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติแด่พระองค์ในโลก ข้าพระองค์ได้กระทำพระราชกิจที่พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์กระทำนั้นสำเร็จแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกได้ทำให้คนในโลกนี้เห็นความยิ่งใหญ่ของพระองค์โดยได้ทำงานทุกอย่างที่พระองค์ให้ลูกทำจนเสร็จหมดแล้ว
 
交叉引用
- John 5:36 - But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
 - John 9:3 - Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
 - John 12:28 - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
 - Luke 22:37 - For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end.”
 - John 14:13 - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
 - John 14:31 - But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
 - 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
 - Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
 - John 15:10 - If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
 - John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
 - John 13:32 - If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
 - John 19:30 - When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished.” He bowed his head, and gave up his spirit.
 - John 4:34 - Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.