<< John 17:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 当代译本
    耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,
  • 中文标准译本
    耶稣说完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了!愿你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 當代譯本
    耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 中文標準譯本
    耶穌說完了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了!願你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你,
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、耶穌舉目向天曰:『父、時至矣!榮爾子、俾子歸榮於父!
  • New International Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said,“ Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
  • English Standard Version
    When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said,“ Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • New Living Translation
    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • New American Standard Bible
    Jesus spoke these things; and raising His eyes to heaven, He said,“ Father, the hour has come; glorify Your Son, so that the Son may glorify You,
  • New King James Version
    Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said:“ Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said: Father, the hour has come. Glorify Your Son so that the Son may glorify You,
  • King James Version
    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  • New English Translation
    When Jesus had finished saying these things, he looked upward to heaven and said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, so that your Son may glorify you–
  • World English Bible
    Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

交叉引用

  • John 13:31-32
    When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • John 17:4-5
    I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • Philippians 2:9-11
    Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 12:23
    And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • Acts 3:13
    The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
  • John 7:39
    But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
  • John 16:32
    Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  • John 11:41
    So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
  • John 11:4
    But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
  • 1 Peter 1 21
    who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • John 12:27-28
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • Mark 14:41
    And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • Luke 22:53
    When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • John 8:20
    These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
  • John 13:1
    Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
  • John 7:30
    They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
  • Psalms 121:1-2
    I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?My help cometh from Jehovah, Who made heaven and earth.
  • Isaiah 38:14
    Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
  • Psalms 123:1
    Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
  • Luke 18:13
    But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.