逐节对照
- English Standard Version - All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
- 新标点和合本 - 凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
- 当代译本 - 父的一切都是我的,所以我才说圣灵要把从我领受的指示你们。
- 圣经新译本 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
- New International Version - All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
- New International Reader's Version - Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said what the Holy Spirit receives from me he will show to you.”
- New Living Translation - All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
- Christian Standard Bible - Everything the Father has is mine. This is why I told you that he takes from what is mine and will declare it to you.
- New American Standard Bible - All things that the Father has are Mine; this is why I said that He takes from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - All things that the Father has are Mine. Because of this I said that He [the Spirit] will take from what is Mine and will reveal it to you.
- American Standard Version - All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
- 當代譯本 - 父的一切都是我的,所以我才說聖靈要把從我領受的指示你們。
- 聖經新譯本 - 父所有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
- 中文標準譯本 - 父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 凡父所有的,都是我的,所以我說,他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 凡父所有者、即我有、故曰、以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡父所有者亦屬我、故我云、彼必以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
- Nueva Versión Internacional - Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso les dije que el Espíritu tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 가지신 모든 것은 다 내 것이다. 그래서 나는 그분이 내 말을 받아 너희에게 알려 주실 것이라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.
- Восточный перевод - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - 父の栄光はみなわたしの栄光です。だから聖霊がわたしの栄光を示すと言ったのです。
- Nestle Aland 28 - πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν; διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - Was der Vater hat, gehört auch mir. Deshalb kann ich mit Recht sagen: Alles, was er euch zeigt, kommt von mir.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi điều Cha có đều thuộc về Ta, nên Ta nói: Thần Chân Lý sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่เป็นของพระบิดาก็เป็นของเรา ฉะนั้นเราจึงกล่าวว่าพระวิญญาณจะทรงนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่พระบิดามีอยู่เป็นของเรา ฉะนั้นเราพูดได้ว่า สิ่งที่พระวิญญาณได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
交叉引用
- Colossians 2:3 - in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
- John 13:3 - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
- John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- John 17:2 - since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
- Matthew 11:27 - All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
- Matthew 28:18 - And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Luke 10:22 - All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”
- Colossians 2:9 - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
- John 3:35 - The Father loves the Son and has given all things into his hand.
- Colossians 1:19 - For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
- John 17:10 - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.