<< 約翰福音 16:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 新标点和合本
    只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 当代译本
    等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
  • 圣经新译本
    只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 中文标准译本
    不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 新標點和合本
    只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 當代譯本
    等到真理之靈來了,祂會引導你們,讓你們明白一切的真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。
  • 聖經新譯本
    只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 中文標準譯本
    不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 文理和合譯本
    迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 文理委辦譯本
    真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨真理之神至、必導爾悉明真理、因彼非由己而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。
  • New International Version
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  • New International Reader's Version
    But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.
  • English Standard Version
    When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
  • New Living Translation
    When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • Christian Standard Bible
    When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.
  • New American Standard Bible
    But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  • New King James Version
    However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
  • American Standard Version
    Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Spirit of truth comes, He will guide you into all the truth. For He will not speak on His own, but He will speak whatever He hears. He will also declare to you what is to come.
  • King James Version
    Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear,[ that] shall he speak: and he will shew you things to come.
  • New English Translation
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
  • World English Bible
    However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

交叉引用

  • 約翰福音 14:26
    但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。
  • 哥林多前書 2:10-13
    上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也探索透了。人的事、除了在他裏面的「人之靈」、有甚麼人能知道呢?照樣子,上帝的事、除了上帝的靈、也沒有能知道的。我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是領受了那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的智慧所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 約翰福音 14:17
    就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且在你們裏面。
  • 約翰福音 15:26
    但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 約翰一書 4:6
    我們呢、乃是屬於上帝的;認識上帝的才聽我們;不屬於上帝的就不聽我們。從這一點、我們就把「真實」之靈和謬妄之靈認出來了。
  • 約翰一書 2:20
    你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是你們大家都知道的。
  • 約翰一書 2:27
    至於你們呢、你們從主所領受的膏沐卻長存在你們裏面,你們是無需乎人教訓你們的。不,主的膏沐正教訓你們一切的事呢;這膏沐又是真實、不虛謊的。膏沐怎樣教訓了你們,你們就該怎樣住在他裏面。
  • 約翰福音 7:16-18
    耶穌就回答他們說:『我的教訓不是我自己的,乃是那差我者的。人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。那憑着自己講的、尋求自己的榮耀;但那尋求差他者的榮耀的、才是真誠的,在他裏面並沒有不義。
  • 使徒行傳 2:17-18
    「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。是的,在那些日子、我必將我的靈傾注於我的僕人、我的婢女,他們就必說豫言。
  • 約翰福音 12:49
    因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 啟示錄 1:19
    所以你要把所看見的、就是現在的事、和此後必須發生的事、都寫下來。
  • 約翰福音 14:6
    耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 提摩太後書 3:1-5
    這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。因為人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毁謗、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、無親情、不解怨、好說讒言、不能節制、蠻橫兇暴、不愛良善、出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
  • 提摩太前書 4:1-3
    但聖靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是上帝所創造、給信徒和認識真理的人用感謝心享受的。
  • 約翰福音 8:38
    我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    不要讓人用任何方法誘惑你們;因為必先有叛教之事,然後那日子才來到,那不法之人才顯露出來,就是那自趨滅亡的人、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 以弗所書 4:7-15
    但是恩典賜給我們每一個人、卻是按照基督白白的恩之分量。所以經上說:『他升上了高處,擄了無數的俘虜,將贈品賜給人。』(說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)他賜給人的、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,直到我們眾人對上帝的兒子都有一致的信仰和認識,能夠長大成人,滿有基督的豐滿成年身材的量,使我們不再做孩童、像波浪漂來漂去,被各樣教義的風帶前帶後,就是人用欺騙手段、用狡猾施展謬妄之詭計造出來的。但我們總要以愛心持守真理,各方面長大、直到長成了基督:基督就是元首。
  • 彼得後書 2:1-22
    但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。上帝既不愛惜犯了罪的天使,反而給丟在地獄,送到幽冥的坑子裏,拘留着等候審判。他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人挪亞。上帝既叫所多瑪蛾摩拉城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,只援救了義人羅得,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、(因所看所聽的、其正義之心天天因罪人的不法行為而受苦痛)——既然如此,主當然也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;尤其是拘留而刑罰那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」的人。嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」的靈也不戰慄!在這裏、天使於力量和權能雖然較大,還不拿謗讟的定罪在主面前來告他們。但這些人呢、像無理性的畜生,屬獸性、為被捉拿和敗壞而生的!在不知不懂的事上他們竟毁謗,他們必在他們的敗壞中被敗壞;受傷害、作為傷害人的工錢。他們以日間的宴樂為快樂——嘿,污點和瑕疵!他們同你們宴會的時候、就在他們欺騙性的娛樂中沉浸於宴樂;有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。嘿,被咒詛的兒女!他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的,卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!這些人呢、是無水的泉源,是暴風催迫的霧氣,有黑暗的幽冥給他們保留着。他們發出虛妄之膨脹言論,用肉體的私慾和邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。應許他們自由,而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼制勝,就給甚麼做奴僕。倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。『狗轉過身來,喫自己所嘔吐的』;『豬洗了身,又去污泥裏打滾!』這真實的俗語所說的、已在這些人身上得證實了。
  • 使徒行傳 27:24
    「保羅、別怕了:你必須站在該撒面前;看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了」。
  • 約翰福音 3:32
    將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督的啓示、就是上帝給了他、叫他將必須快發生的事指示他僕人們的。他藉他的一位天使傳送,用表號指示他的僕人約翰。
  • 使徒行傳 11:28
    其中有一個、名叫亞迦布、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在革老丟年間果然發生了。
  • 使徒行傳 21:9-11
    這個人有四個女兒,是處女,能說豫言。我們多停留了好幾天,有一個神言人名叫亞迦布、從猶太下來。來見我們,拿保羅的腰帶,捆着自己的腳和手,說:『聖靈這麼說,猶太人必在耶路撒冷這樣捆綁這腰帶的主人,給送交在外國人手裏。』
  • 使徒行傳 20:23
    只知道聖靈在各城裏都向我鄭重地指證、說有鎖鍊和苦難等着我。
  • 約珥書 2:28
    『日後我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒女就必說豫言,你們的老年人就作異夢,你們的少年人就見異象。
  • 啟示錄 6:1-17
    羔羊揭開了七個印之第一個時候,我觀看,就聽見四隻活物之中有一隻說着話像雷轟的響聲,說『你來。』我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』就另有一匹馬出來,是紅色的。騎馬的得了權柄,可以從地上將和平奪取了去,使人彼此屠殺。又有一把大刀給了他。羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。我聽見在四隻活物中間彷彿有聲音說:『麥子一升「一日工錢」;大麥三升「一日工錢」;油和酒別蹧蹋了。』羔羊揭開了第四個印的時候,我聽見第四隻活物的聲音說:『你來。』我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫、和地上的野獸、去殺人。羔羊揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下有那些為了上帝之道、為了他們所執守的見證、而被屠殺之人的靈魂。他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、數目全滿。羔羊揭開了第六個印的時候,我觀看,當時發生了大地震。日頭變黑像毛袋布,整個月亮變得像血。天上的星晨墜在地上,像無花果樹被大風搖動,丟下它未熟的果子一樣。天被收起,像書卷捲起來;眾山和海島都被移動、離開其位置。地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』因為他們遭上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
  • 啟示錄 22:1-21
    天使指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。在河這邊和那邊有生命樹、結着十二樣的果子,每月各出果子。樹上的葉子可做醫治列國的用處;一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他,必見他的聖容;必有他的名字在他們的額上。必不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主上帝必做他們的光。他們必掌王權、世世無窮。天使對我說:『這些話是可信可靠真實的話;主、神言人們之靈的上帝、差遣了他的使者、將必須快成的事指示他的僕人們。你看吧,我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福啊!』我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了,就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前,要敬拜他。他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。不義的讓他仍舊不義;垢污的讓他仍舊蒙垢污;義的讓他仍舊行義;聖潔的讓他仍舊聖潔。』『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。我是阿拉法,是俄梅戛:是首先,是末後;是起初,是末終。』那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!外面呢、卻有那些犬類、那些行邪術的、做男倡或嫖妓的、做兇手的、拜偶像的、和一切喜愛虛謊、行虛謊的人。『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是大衛的根、大衛的族裔、是明亮的啓明星。』聖靈和新婦說、『來』。聽見的人也該說、『來』。口渴的可以來;願意的可以白取生命之水。我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:『若有人在這些話上加添甚麼,上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。若有人從這神言傳講之書的話上除掉甚麼,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』明證這些事的說、『是的;我必快來。』誠心所願!主耶穌啊,願你來!願主耶穌的恩和你們眾人同在。