<< Jean 14:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 当代译本
    但这是为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
  • 圣经新译本
    但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
  • 中文标准译本
    不过我照着父的吩咐如此去做,是为要世界知道我爱父。“起来,我们走吧!
  • 新標點和合本
    但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 當代譯本
    但這是為了讓世人知道我愛父,父怎麼吩咐我,我就怎麼做。起來,我們走吧!」
  • 聖經新譯本
    但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
  • 呂振中譯本
    但這是要叫世人知道我愛父,並且父怎樣囑咐我,我就怎樣行。起來,我們就走吧。
  • 中文標準譯本
    不過我照著父的吩咐如此去做,是為要世界知道我愛父。「起來,我們走吧!
  • 文理和合譯本
    但使世知我愛父、循父命而行焉、起、我儕其去此、
  • 文理委辦譯本
    此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆為使世知我愛父、遵父命而行、起、我儕離此而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第予欲使世人知予愛父、而一切惟父之命是從。起矣!與予偕往!』
  • New International Version
    but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.“ Come now; let us leave.
  • New International Reader's Version
    But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do.“ Come now. Let us leave.
  • English Standard Version
    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
  • New Living Translation
    but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.“ Get up; let’s leave this place.
  • New American Standard Bible
    but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let’s go from here.
  • New King James Version
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
  • American Standard Version
    but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the contrary, I am going away so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do.“ Get up; let’s leave this place.
  • King James Version
    But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • New English Translation
    but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here.”
  • World English Bible
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

交叉引用

  • Jean 10:18
    No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.” (niv)
  • Jean 12:49
    For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken. (niv)
  • Luc 12:50
    But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed! (niv)
  • Philippiens 2:8
    And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! (niv)
  • Matthieu 26:39
    Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed,“ My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.” (niv)
  • Jean 4:34
    “ My food,” said Jesus,“ is to do the will of him who sent me and to finish his work. (niv)
  • Hébreux 5:7-8
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.Son though he was, he learned obedience from what he suffered (niv)
  • Jean 12:27
    “ Now my soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour. (niv)
  • Jean 15:9
    “ As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. (niv)
  • Hébreux 10:5-9
    Therefore, when Christ came into the world, he said:“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.Then I said,‘ Here I am— it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’”First he said,“ Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”— though they were offered in accordance with the law.Then he said,“ Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second. (niv)
  • Psaumes 40:8
    I desire to do your will, my God; your law is within my heart.” (niv)
  • Jean 18:11
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?” (niv)
  • Hébreux 12:2-3
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart. (niv)
  • Jean 18:1-4
    When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them,“ Who is it you want?” (niv)
  • Matthieu 26:46
    Rise! Let us go! Here comes my betrayer!” (niv)