主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 14:25
>>
本节经文
新标点和合本
“我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
和合本2010(上帝版-简体)
“我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。
和合本2010(神版-简体)
“我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。
当代译本
我还与你们在一起的时候,将这些事情都告诉了你们。
圣经新译本
“我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。
中文标准译本
“我还与你们在一起的时候,已经把这些事告诉了你们。
新標點和合本
「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
和合本2010(上帝版-繁體)
「我還與你們在一起的時候,已對你們說了這些事。
和合本2010(神版-繁體)
「我還與你們在一起的時候,已對你們說了這些事。
當代譯本
我還與你們在一起的時候,將這些事情都告訴了你們。
聖經新譯本
“我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。
呂振中譯本
『我還和你們同住的時候、就將這些事對你們說了;
中文標準譯本
「我還與你們在一起的時候,已經把這些事告訴了你們。
文理和合譯本
我偕爾居時、言此於爾、
文理委辦譯本
我與爾居而言此、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我尚偕爾曹時、以此告爾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
值茲與爾聚首之時、以此相告、
New International Version
“ All this I have spoken while still with you.
New International Reader's Version
“ I have spoken all these things while I am still with you.
English Standard Version
“ These things I have spoken to you while I am still with you.
New Living Translation
I am telling you these things now while I am still with you.
Christian Standard Bible
“ I have spoken these things to you while I remain with you.
New American Standard Bible
“ These things I have spoken to you while remaining with you.
New King James Version
“ These things I have spoken to you while being present with you.
American Standard Version
These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
Holman Christian Standard Bible
“ I have spoken these things to you while I remain with you.
King James Version
These things have I spoken unto you, being[ yet] present with you.
New English Translation
“ I have spoken these things while staying with you.
World English Bible
I have said these things to you while still living with you.
交叉引用
约翰福音 13:19
如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
约翰福音 14:29
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
约翰福音 16:12
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
约翰福音 17:6-8
“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
约翰福音 15:11
“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
约翰福音 16:1-4
“我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。