<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
  • 当代译本
    不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。
  • 圣经新译本
    不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
  • 中文标准译本
    不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。
  • 新標點和合本
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
  • 當代譯本
    不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
  • 聖經新譯本
    不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
  • 呂振中譯本
    不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 中文標準譯本
    不愛我的人,就不遵守我的話語。事實上,你們所聽見的話語,不是我的,而是那派我來的父的話語。
  • 文理和合譯本
    不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
  • 文理委辦譯本
    不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • New International Version
    Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
  • New International Reader's Version
    Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
  • English Standard Version
    Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • New Living Translation
    Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
  • Christian Standard Bible
    The one who doesn’t love me will not keep my words. The word that you hear is not mine but is from the Father who sent me.
  • New American Standard Bible
    The one who does not love Me does not follow My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
  • New King James Version
    He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • American Standard Version
    He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who doesn’t love Me will not keep My words. The word that you hear is not Mine but is from the Father who sent Me.
  • King James Version
    He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
  • New English Translation
    The person who does not love me does not obey my words. And the word you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
  • World English Bible
    He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 16
    Jesus answered,“ My teaching is not my own. It comes from the one who sent me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 42
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 10
    Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 38
    nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 21-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 23
    Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”Then Judas( not Judas Iscariot) said,“ But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”Jesus replied,“ Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 34
    For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 3 16-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 3 20
    This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 15
    “ If you love me, keep my commands. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 19
    Jesus gave them this answer:“ Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 41-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 46
    “ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’“ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’“ He will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’“ Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 26
    “ I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy, and what I have heard from him I tell the world.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 38
    I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 28
    So Jesus said,“ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 44-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 50
    Then Jesus cried out,“ Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.The one who looks at me is seeing the one who sent me.I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.“ If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 28
    Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out,“ Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8 8-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8 9
    I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19 21
    Jesus answered,“ If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (niv)