<< 約翰福音 14:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
  • 新标点和合本
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 当代译本
    难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。
  • 圣经新译本
    你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
  • 中文标准译本
    难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
  • 新標點和合本
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 當代譯本
    難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 聖經新譯本
    你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
  • 呂振中譯本
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 中文標準譯本
    難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不信予之在父、父之在予乎?予所授爾之訓、非予自言之也、實父寓於予、躬行其道耳。
  • New International Version
    Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • New International Reader's Version
    Don’t you believe that I am in the Father? Don’t you believe that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. The Father lives in me. He is the one who is doing his work.
  • English Standard Version
    Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • New Living Translation
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
  • Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • New American Standard Bible
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • New King James Version
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • American Standard Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words I speak to you I do not speak on My own. The Father who lives in Me does His works.
  • King James Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  • New English Translation
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, but the Father residing in me performs his miraculous deeds.
  • World English Bible
    Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

交叉引用

  • 約翰福音 5:19
    耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、
  • 約翰福音 10:38
    若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中我在父中也、
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 約翰福音 3:32-34
    其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 約翰福音 12:49
    我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
  • 約翰福音 17:8
    蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 10:30
    我與父一也、
  • 歌羅西書 2:9
    蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
  • 約翰福音 8:28
    耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 約翰福音 5:17
    耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 約翰福音 6:38-40
    蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 14:20
    是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 歌羅西書 1:19
    蓋父喜以諸豐盛寓於其中、
  • 約翰福音 8:38
    我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、
  • 約翰福音 7:16
    耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
  • 約翰福音 17:21-23
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰福音 8:40
    我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道偕上帝、道即上帝也、是道太初與上帝偕也、萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 約翰一書 5:7
    證之者聖神也、聖神即真理也、
  • 約翰福音 7:28-29
    故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 約翰福音 11:26
    生而信我者永不死、爾信斯乎、
  • 詩篇 68:16-18
    高山歟、爾何睥睨上帝願居之山、耶和華將永居之兮、上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○