<< John 13:33 >>

本节经文

  • New King James Version
    Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews,‘ Where I am going, you cannot come,’ so now I say to you.
  • 新标点和合本
    小子们,我还有不多的时候与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对犹太人说过,现在也照样对你们说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对犹太人说过,现在也照样对你们说。
  • 当代译本
    孩子们,我与你们同在的时间不多了,以后你们要找我,但我去的地方,你们不能去。这句话我以前对犹太人说过,现在也照样告诉你们。
  • 圣经新译本
    孩子们啊,我跟你们在一起的时候不多了。你们要寻找我,但是我对犹太人说过,现在也照样对你们说:‘我去的地方,是你们不能去的。’
  • 中文标准译本
    “孩子们哪,我与你们在一起的时候不多了。你们将寻找我,而且就像我曾经告诉过那些犹太人一样,现在我也告诉你们:我去的地方,你们不能去。
  • 新標點和合本
    小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    孩子們!我與你們同在的時候不多了;你們會找我,但我所去的地方,你們不能去。這話我曾對猶太人說過,現在也照樣對你們說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    孩子們!我與你們同在的時候不多了;你們會找我,但我所去的地方,你們不能去。這話我曾對猶太人說過,現在也照樣對你們說。
  • 當代譯本
    孩子們,我與你們同在的時間不多了,以後你們要找我,但我去的地方,你們不能去。這句話我以前對猶太人說過,現在也照樣告訴你們。
  • 聖經新譯本
    孩子們啊,我跟你們在一起的時候不多了。你們要尋找我,但是我對猶太人說過,現在也照樣對你們說:‘我去的地方,是你們不能去的。’
  • 呂振中譯本
    小子們,我還有一會兒同你們在一起;你們必尋求我;我怎樣對猶太人說過:「我所去的地方、你們不能到」,現在我也怎樣對你們說。
  • 中文標準譯本
    「孩子們哪,我與你們在一起的時候不多了。你們將尋找我,而且就像我曾經告訴過那些猶太人一樣,現在我也告訴你們:我去的地方,你們不能去。
  • 文理和合譯本
    小子乎、我尚暫偕爾、爾將尋我、昔我語猶太人、我所往爾不能至、今亦如是語爾也、
  • 文理委辦譯本
    小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小子、我偕爾僅片時、爾將尋我、我所往之處、爾不能至、昔我告猶太人者、今亦告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子乎、予與爾俱、尚有片時、爾將依依追念、予之所往、爾不能來。曩曾以此語猶太人、今亦舉以語爾。
  • New International Version
    “ My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • New International Reader's Version
    “ My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. Just as I told the Jews, so I am telling you now. You can’t come where I am going.
  • English Standard Version
    Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you,‘ Where I am going you cannot come.’
  • New Living Translation
    Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Christian Standard Bible
    Little children, I am with you a little while longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so now I tell you,‘ Where I am going, you cannot come.’
  • New American Standard Bible
    Little children, I am still with you a little longer. You will look for Me; and just as I said to the Jews, now I also say to you:‘ Where I am going, you cannot come.’
  • American Standard Version
    Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Children, I am with you a little while longer. You will look for Me, and just as I told the Jews,‘ Where I am going you cannot come,’ so now I tell you.
  • King James Version
    Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
  • New English Translation
    Children, I am still with you for a little while. You will look for me, and just as I said to the Jewish religious leaders,‘ Where I am going you cannot come,’ now I tell you the same.
  • World English Bible
    Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews,‘ Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.

交叉引用

  • John 7:33-34
    Then Jesus said to them,“ I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
  • John 8:21-24
    Then Jesus said to them again,“ I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”So the Jews said,“ Will He kill Himself, because He says,‘ Where I go you cannot come’?”And He said to them,“ You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • John 12:35-36
    Then Jesus said to them,“ A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going.While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them.
  • John 16:16-22
    “ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”Then some of His disciples said among themselves,“ What is this that He says to us,‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and,‘ because I go to the Father’?”They said therefore,“ What is this that He says,‘ A little while’? We do not know what He is saying.”Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them,“ Are you inquiring among yourselves about what I said,‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • John 14:4-6
    And where I go you know, and the way you know.”Thomas said to Him,“ Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”Jesus said to him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • John 14:19
    “ A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • 1 John 2 1
    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • 1 John 5 21
    Little children, keep yourselves from idols. Amen.
  • Galatians 4:19
    My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • 1John 4:4