主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 13:24
>>
本节经文
圣经新译本
西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。
新标点和合本
西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。”
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得就对这个人示意,要问耶稣是指着谁说的。
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得就对这个人示意,要问耶稣是指着谁说的。
中文标准译本
西门彼得就向他点头示意,要他问耶稣所讲的人到底是谁。
新標點和合本
西門‧彼得點頭對他說:「你告訴我們,主是指着誰說的。」
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得就對這個人示意,要問耶穌是指着誰說的。
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得就對這個人示意,要問耶穌是指着誰說的。
聖經新譯本
西門.彼得向他示意,叫他問耶穌是指著誰說的。
呂振中譯本
於是西門彼得點頭示意對這個人說:『請說他是指着誰說的。』
中文標準譯本
西門彼得就向他點頭示意,要他問耶穌所講的人到底是誰。
文理和合譯本
西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、
文理委辦譯本
西門彼得以首示意、使問所言者誰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門彼得以首示意、使問耶穌指誰而言、
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿示以意、欲其一問所言伊誰、
New International Version
Simon Peter motioned to this disciple and said,“ Ask him which one he means.”
New International Reader's Version
Simon Peter motioned to that disciple. He said,“ Ask Jesus which one he means.”
English Standard Version
so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.
New Living Translation
Simon Peter motioned to him to ask,“ Who’s he talking about?”
Christian Standard Bible
Simon Peter motioned to him to find out who it was he was talking about.
New American Standard Bible
So Simon Peter* nodded to this disciple and* said to him,“ Tell us who it is of whom He is speaking.”
New King James Version
Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.
American Standard Version
Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.
Holman Christian Standard Bible
Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about.
King James Version
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
New English Translation
So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.
World English Bible
Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him,“ Tell us who it is of whom he speaks.”
交叉引用
使徒行传 21:40
千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
路加福音 5:7
就招呼另外那只船上的同伴来帮助,他们就来把两只船装满,甚至船要下沉。
使徒行传 12:17
彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
路加福音 1:22
等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
使徒行传 13:16
保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏神的人,请听!