主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:5
>>
本节经文
呂振中譯本
『這香膏為甚麼不賣三百日工錢、去給窮人呢?』
新标点和合本
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
和合本2010(神版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
当代译本
“为什么不把香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
圣经新译本
“为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
中文标准译本
“为什么不把这香液卖三百个银币去分给穷人呢?”
新標點和合本
說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
和合本2010(神版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
當代譯本
「為什麼不把香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
聖經新譯本
“為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
中文標準譯本
「為什麼不把這香液賣三百個銀幣去分給窮人呢?」
文理和合譯本
何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
文理委辦譯本
曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
何不售此膏、得三百第拿流約銀三十兩以濟貧乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
New International Version
“ Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.”
New International Reader's Version
“ Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
English Standard Version
“ Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New Living Translation
“ That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New American Standard Bible
“ Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
New King James Version
“ Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
American Standard Version
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
Holman Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this fragrant oil sold for 300 denarii and given to the poor?”
King James Version
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
New English Translation
“ Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
World English Bible
“ Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
交叉引用
路加福音 12:33
你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
馬可福音 14:4-5
有幾個人很是惱怒,彼此說:『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?這香膏能賣三百多「日工錢」,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
路加福音 18:22
耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
馬太福音 26:8-9
門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?這能賣許多錢,給窮人呀!』
約翰福音 6:7
腓力回答耶穌說:『二百日工錢的餅讓各人拿一點兒,也是不夠他們喫啊。』
阿摩司書 8:5
你們說:『初一日幾時過去,我們好賣糧食?安息日幾時過去,我們好擺開麥子?賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平來騙人,
路加福音 6:41
為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
出埃及記 5:8
他們素常作磚的數量、你們仍舊要逼着他們作完,一點也別讓減少,因為他們懶惰,才喊叫說:「容我們去獻祭給我們的上帝。」
馬太福音 20:2
和工人約定了一天「一日工錢」,就差遣他們進他的葡萄園去。
瑪拉基書 1:10-13
哦、巴不得你們中間有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上白燒了火,萬軍之永恆主說:我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。而你們呢、卻褻瀆我的名——這就等於你們心裏說:主的桌子是污穢的,而其食物是可藐視的了!你們還心裏說:「哼,多麼膩啊!」遂嗤之以鼻!萬軍之永恆主說。你們將被搶奪過的、瘸腿的、有病的帶來,獻為供物,我哪能從你們手中收納這個呢?永恆主說。
出埃及記 5:17
法老說:『你們懶惰,你們懶惰,才說:「容我們去獻祭給永恆主。」