主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
何不售此膏、得三百第拿流約銀三十兩以濟貧乎、
新标点和合本
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
和合本2010(神版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
当代译本
“为什么不把香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
圣经新译本
“为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
中文标准译本
“为什么不把这香液卖三百个银币去分给穷人呢?”
新標點和合本
說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
和合本2010(神版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
當代譯本
「為什麼不把香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
聖經新譯本
“為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
呂振中譯本
『這香膏為甚麼不賣三百日工錢、去給窮人呢?』
中文標準譯本
「為什麼不把這香液賣三百個銀幣去分給窮人呢?」
文理和合譯本
何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
文理委辦譯本
曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
New International Version
“ Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.”
New International Reader's Version
“ Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
English Standard Version
“ Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New Living Translation
“ That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New American Standard Bible
“ Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
New King James Version
“ Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
American Standard Version
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
Holman Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this fragrant oil sold for 300 denarii and given to the poor?”
King James Version
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
New English Translation
“ Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
World English Bible
“ Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
交叉引用
路加福音 12:33
當售爾所有以施濟、為己備常新之囊、及不匱之財在天、即盜不至、蠹不壞之處、
馬可福音 14:4-5
有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
路加福音 18:22
耶穌聞之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
馬太福音 26:8-9
門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、此膏可鬻多金、以濟貧者、
約翰福音 6:7
腓立答曰、以二百第拿流約銀二十兩市餅、尚不足使眾各得少許、
阿摩司書 8:5
爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、量穀用小伊法、收銀欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
路加福音 6:41
爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何也、
出埃及記 5:8
仍令按前數作磚、不可減少、其人怠惰、故號呼曰、容我往祭我之天主、
馬太福音 20:2
與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
瑪拉基書 1:10-13
萬有之主曰、願爾中有人閉我殿之門、使爾不徒燃火於我祭臺、我不悅爾、不納禮物於爾手、萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、萬有之主曰、爾屢言獻祭勞煩、遂加輕慢、更以搶奪跛足有疾之牲、獻之為祭、我豈納之於爾手乎、主已言之矣、
出埃及記 5:17
法老曰、爾惰矣、爾惰矣、故云、容我往祭耶和華、