逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
- 新标点和合本 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
- 当代译本 - 弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
- 圣经新译本 - 弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
- 中文标准译本 - 拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
- 现代标点和合本 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- 和合本(拼音版) - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- New International Version - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
- New International Reader's Version - But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
- English Standard Version - The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
- New Living Translation - But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
- Christian Standard Bible - The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
- New American Standard Bible - The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
- New King James Version - He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him—the word that I have spoken will judge him in the last day.
- Amplified Bible - Whoever rejects Me and refuses to accept My teachings, has one who judges him; the very word that I spoke will judge and condemn him on the last day.
- American Standard Version - He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
- King James Version - He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
- New English Translation - The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
- World English Bible - He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
- 新標點和合本 - 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
- 當代譯本 - 棄絕我、不接受我話的人將受審判,我講過的道在末日要審判他,
- 聖經新譯本 - 棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
- 呂振中譯本 - 棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
- 中文標準譯本 - 拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
- 現代標點和合本 - 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的道在末日要審判他。
- 文理和合譯本 - 人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
- 文理委辦譯本 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
- Nueva Versión Internacional - El que me rechaza y no acepta mis palabras tiene quien lo juzgue. La palabra que yo he proclamado lo condenará en el día final.
- 현대인의 성경 - 나를 저버리고 내 말을 받아들이지 않는 사람은 내가 한 바로 그 말에 의해서 마지막 날에 심판을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
- Восточный перевод - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugera au dernier jour.
- リビングバイブル - しかし、わたしを退け、わたしの言うことを受け入れないすべての人をさばくものがあります。わたしの語った真理のことばが、終わりのさばきの日にその人をさばくのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
- Hoffnung für alle - Wer mich ablehnt und nicht nach meiner Botschaft lebt, der hat schon seinen Richter gefunden: Was ich verkündet habe, wird ihn am Tag des Gerichts verurteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai chối bỏ Ta, không chịu tiếp nhận lời Ta đều sẽ bị kết tội, chính lời Ta nói hôm nay sẽ kết tội họ trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้พิพากษาสำหรับคนที่ปฏิเสธเราและไม่ยอมรับถ้อยคำของเราอยู่แล้ว คือถ้อยคำที่เรากล่าวนั้นเองจะตัดสินลงโทษเขาในวันสุดท้ายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีการกล่าวโทษสำหรับคนที่ไม่ยอมรับเราและคำของเราอยู่แล้ว คำที่เราพูดไว้จะกล่าวโทษเขาในวันสุดท้าย
交叉引用
- 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
- 哥林多后书 2:15 - 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给 神的。
- 哥林多后书 2:16 - 对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?
- 路加福音 17:25 - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
- 路加福音 20:17 - 耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
- 约翰福音 5:45 - 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
- 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 哥林多后书 4:3 - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 马可福音 8:31 - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
- 马可福音 12:10 - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
- 路加福音 9:26 - 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,和天父与圣天使的荣耀里来临的时候,也要把那人当作可耻的。
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
- 撒母耳记上 10:19 - 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的 神,对他说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。”
- 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
- 申命记 18:19 - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
- 路加福音 7:30 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了 神为他们所定的旨意。
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
- 约翰福音 3:17 - 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
- 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
- 约翰福音 11:24 - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
- 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
- 马太福音 25:31 - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
- 希伯来书 10:29 - 更何况践踏 神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
- 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
- 希伯来书 10:31 - 落在永生 神的手里真是可怕呀!
- 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 希伯来书 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
- 路加福音 10:16 - 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”