<< 约翰福音 12:48 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
  • 新标点和合本
    弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 当代译本
    弃绝我、不接受我话的人将受到审判,我讲过的道在末日要审判他,
  • 中文标准译本
    拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
  • 新標點和合本
    棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 當代譯本
    棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,
  • 聖經新譯本
    棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
  • 呂振中譯本
    棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
  • 中文標準譯本
    拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
  • 文理和合譯本
    人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 文理委辦譯本
    凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
  • New International Version
    There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • New International Reader's Version
    But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
  • English Standard Version
    The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
  • New Living Translation
    But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
  • Christian Standard Bible
    The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
  • New American Standard Bible
    The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
  • New King James Version
    He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him— the word that I have spoken will judge him in the last day.
  • American Standard Version
    He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who rejects Me and doesn’t accept My sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
  • King James Version
    He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
  • New English Translation
    The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
  • World English Bible
    He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.

交叉引用

  • 路加福音 10:16
    听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
  • 罗马书 2:16
    这也要照着我所传的福音,在神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 希伯来书 9:27-28
    按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    又要报应那些不认识神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 希伯来书 10:29-31
    何况是践踏神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”落在永活的神手里,真是可怕的。
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 马太福音 21:42
    耶稣对他们说:“经上记着:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这话你们没有念过吗?
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。
  • 希伯来书 2:3
    如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。
  • 约翰福音 3:17-20
    因为神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人藉着他得救。信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
  • 希伯来书 12:25
    你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 约翰福音 11:24
    马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 马可福音 12:10
    你们没有念过这段圣经吗:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
  • 路加福音 9:26
    凡是把我和我的道当作可耻的,人子在自己与父并圣天使的荣耀里降临的时候,也必把他当作可耻的。
  • 路加福音 7:30
    但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝神对他们的美意。
  • 申命记 18:18-19
    我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
  • 使徒行传 3:23
    无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
  • 马可福音 8:31
    于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
  • 约翰福音 5:45
    不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 马可福音 16:16
    信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 哥林多后书 4:3
    如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
  • 撒母耳记上 10:19
    你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的神,竟对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。”
  • 路加福音 17:25
    但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 路加福音 9:22
    又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长,和经学家弃绝、杀害,第三日复活。”
  • 路加福音 20:17
    耶稣看着他们,说:“那么,‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头’,这经文是什么意思呢?
  • 撒母耳记上 8:7
    耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。